Роальд Даль - Чарли и Шоколадная фабрика Страница 11

Тут можно читать бесплатно Роальд Даль - Чарли и Шоколадная фабрика. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роальд Даль - Чарли и Шоколадная фабрика

Роальд Даль - Чарли и Шоколадная фабрика краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роальд Даль - Чарли и Шоколадная фабрика» бесплатно полную версию:
Знаменитая сказка в переводе Марка Фрейдкина с рисунками Фэйт Жак.

Роальд Даль - Чарли и Шоколадная фабрика читать онлайн бесплатно

Роальд Даль - Чарли и Шоколадная фабрика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роальд Даль

Он поклонился и обнажил в улыбке превосходные белые зубы. У него была красивая розовая кожа, длинные золотистые волосы. Макушка его головы находилась где-то на уровне колена мистера Уонка. Симпатимпас был одет в оленью шкуру, перекинутую через плечо.

— Слушай меня, — сказал мистер Уонка, глядя на маленького человечка сверху вниз. — Отведи мистера и миссис Глуп в Цех Ирисок и помоги найти их сына Огастеса. Его только что засосало туда по трубе.

Симпатимпас взглянул на миссис Глуп и разразился громким смехом.

— Прекрати! — сказал мистер Уонка. — Держи себя в руках и соблюдай приличия! Миссис Глуп вовсе не находит это забавным.

— Втолкуйте это ему хорошенько! — сказала миссис Глуп.

— Отправляйся прямо в Цех Ирисок, — продолжал мистер Уонка, — и когда придешь туда, возьми длинную палку и прощупай дно в шоколадо-смесительном бассейне. Почти наверняка ты найдешь этого мальчика там. Но смотри повнимательней! И поторопись! Ведь если он пробудет в бассейне слишком долго, его может засосать в котел для ирисок и вот это действительно будет катастрофа! Понимаешь? Мои ириски станут абсолютно несъедобными!

Миссис Глуп издала яростный вопль.

— Это шутка, — усмехаясь, сказал мистер Уонка. — Я не хотел обидеть вас. Извините меня. Мне очень жаль, что так получилось. До свиданья, миссис Глуп! До свиданья, мистер Глуп! Увидимся позже…

Едва мистер и миссис Глуп со своим маленьким сопровождающим в спешке удалились, пятеро симпатимпасов на другом берегу реки вдруг начали скакать, танцевать и бешено колотить в маленькие барабанчики.

— Огастес Глуп! Огастес Глуп! — распевали они.

— Послушай, дедушка! — закричал Чарли. — Что это они там делают?

— Тсс! — прошептал дедушка Джо. — Кажется, они собираются спеть нам песню!

— Огастес Глуп! — распевали симпатимпасы. -

Огастес Глуп! Огастес Глуп!Прожорлив, жаден, груб и глуп!Доколе ж мы должны смотреть,Как будет этот хряк жиретьДа набивать свою утробу?Мы не потерпим больше, чтобыВ обжорстве он влачил года,Чтоб никому и никогдаНе перепало от тупицыДобра и счастья хоть крупицы!

Обычно в случаях такихМы избегаем мер крутыхИ просто превращаем жлобаВо что-нибудь, что нам могло быДоставить радость — скажем, в мячИли в игрушечный тягач,В воздушный шарик, в книжку, в мишку…Но этот пакостный мальчишка —Надутый наглостью толстяк —Ничтожен помыслами так,Неразвит так и неопрятенИ нам настолько неприятен,Что мы, не зная, как нам быть,Решили с парнем поступитьИначе. Мы ему сказали:«Наш толстый друг, а не пора лиПопутешествовать тебеПо нашей маленькой трубе?Увидишь, что с тобою станетВ цеху, куда она затянет!»

Но пусть наш Глуп попал в трубу,Не бойтесь за его судьбу.Хотя его (тут нет двух мнений!)Ждет ряд волшебных изменений.Он их не сможет избежать,Когда кружиться и визжатьНачнет ирисковый конвейер,Когда свистящих лезвий веерВ капусту Глупа измельчит,Когда, вскипая, зашкворчитВода в огромной колбе меднойИ улетучатся бесследноОбжорство, жадность, лень и спесь,А мы в котел добавим смесьАроматических добавок —Свершится чудо: тот, кто навыкИмел единственно к жратве,Кого в Нью-Йорке и в МосквеЧестили люди проходимцем —Теперь всеобщим стал любимцем!Ведь без различия в пропискеВсе любят сладкие ириски!

— Я же говорил, что они очень любят петь! — закричал мистер Уонка. — Разве они не прелестны? По-моему, просто восхитительны! Только, прошу вас, не верьте ни слову из того, что они тут напели. Все это сущая чепуха от начала до конца!

— Дедушка, они и вправду только шутят? — спросил Чарли.

— Конечно, шутят, — ответил дедушка Джо. — Наверняка шутят. По крайней мере, я надеюсь на это. А ты?

18. ВНИЗ ПО ШОКОЛАДНОЙ РЕКЕ

— Нам пора! — закричал мистер Уонка, — Прошу всех поторопиться! Нас ждет следующий цех. И умоляю, не беспокойтесь об Огастесе Глуце — с ним будет все в порядке. Следующую часть путешествия нам предстоит проделать по воде. А вот, кстати, и наше судно! Смотрите!

От большой и теплой шоколадной реки теперь поднималась густая дымка, и из нее неожиданно появилось совершенно фантастического вида розовое судно. Это была большая открытая гребная шлюпка с высокой кормой и высоким носом (как в старину на судах древних викингов), и вся она так сверкала и переливалась различными оттенками розового цвета, что казалось, была сделана из ярко-розового стекла. С обоих бортов в реку опускалось по десятку весел, и когда шлюпка подошла поближе, с берега стало видно, что за каждым веслом сидит не меньше дюжины симпатимпасов.

— Это моя персональная яхта! — воскликнул мистер Уонка, сияя от удовольствия. — Я выдолбил ее из огромного куска жженого сахара! Разве не хороша? Смотрите, как замечательно она идет поперек течения!

Переливающаяся розовым шлюпка из жженого сахара скользнула к берегу. Сотня симпатимпасов бросила весла и уставилась на гостей. И вдруг, по причине, известной разве что им самим, все они, как один, расхохотались.

— Что здесь смешного? — спросила Виолетта Борегард.

— Не обращайте на них внимания! — прокричал мистер Уонка. — Они всегда смеются. Вся наша жизнь — для них одна большая шутка. Друзья, прыгайте в лодку! Скорей! Нам надо спешить!

Когда вся компания благополучно разместилась в лодке, симпатимпасы снова налегли на весла и шлюпка помчалась вниз по течению.

— Эй, Майк Телик! — закричал мистер Уонка. — Уверяю тебя, не стоит лизать лодку — она от этого становится только крепче!

— Папа! — решительно заявила Верука Солт. — Я хочу такую лодку! Ты должен немедленно купить мне точно такую же большую розовую лодку из жженого сахара, как у мистера Уонка, много симпатимпасов, чтобы они сидели на веслах, шоколадную реку и еще… и еще…

— Еще ее надо отшлепать как следует! — прошептал дедушка Джо на ухо Чарли.

Старик с внуком сидели рядышком на корме, и Чарли крепко держался за костлявую руку дедушки Джо. Новые впечатления буквально захлестывали мальчика. Все, что он успел увидеть до сих пор — огромная шоколадная река, водопад, гигантские трубы, луга из мятного шоколада, симпатимпасы, прекрасная розовая лодка и больше всего сам мистер Уилли Уонка, — поразило его до такой степени, что он начал сомневаться, будет ли впереди еще что-нибудь интересное. Куда они направляются теперь? Что им предстоит увидеть? Что может произойти с ними в следующем цехе?

— Разве не чудесно? — сказал дедушка Джо, улыбаясь Чарли. Чарли кивнул и тоже улыбнулся.

Неожиданно мистер Уонка, сидевший напротив Чарли, схватил со дна лодки огромную кружку и, наполнив ее за бортом, протянул Чарли.

— Выпей! — сказал он. — Это тебе не повредит. Ведь ты же голодный как собака.

Потом он зачерпнул еще одну кружку и протянул дедушке Джо.

— Да и вы тоже, — сказал он, — больше похожи на скелет. В чем дело? У вас дома мало еды?

— Негусто, — проговорил дедушка Джо.

Чарли поднес кружку ко рту, и густой, теплый и жирный шоколад полился в его пустой желудок. Все изголодавшееся тельце мальчика затрепетало от наслаждения. Пожалуй, никогда в жизни он еще не испытывал такого полного и всеобъемлющего счастья.

— Нравится? — спросил мистер Уонка.

— О, это чудесно! — проговорил Чарли.

— Такого превосходного и жирного шоколада я не пробовал никогда! — заявил дедушка Джо, облизывая губы с видом знатока.

— Это потому, что он хорошо перемешался в водопаде, — сказал мистер Уонка.

Шлюпка мчалась вниз по реке, которая между тем становилась все уже. Впереди путешественники увидели что-то вроде широкого темного туннеля — гигантскую круглую арку, похожую на большую трубу. Река устремлялась прямо в эту трубу — туда же, естественно, направлялась и шлюпка.

— А ну, навались! — закричал мистер Уонка, вскочив на ноги и взмахнув своей тросточкой. — Полный вперед!

Симпатимпасы еще дружней налегли на весла, и шлюпка пулей влетела под могильно-темные своды туннеля. Пассажиры вскрикнули, неожиданно оказавшись в кромешной тьме.

— Откуда они знают, в каком направленье грести? — завизжала Виолетта Борегард.

— Эти парни, без сомненья, и не знают направленья! — закричал мистер Уонка, разразившись громовым хохотом. -

Мы несемся по теченью(И совсем без освещенья)В неизвестном направленье,И команда, к сожаленью,Не имеет представленьяО маршруте продвиженья.И в подобном положеньеМысль о кораблекрушенье…

— Да у него просто крыша поехала! — в ужасе закричал один из отцов, и остальные родители наперебой заголосили:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.