Ева Ибботсон - Великий поход привидений Страница 12
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Ева Ибботсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-02-06 16:18:54
Ева Ибботсон - Великий поход привидений краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ева Ибботсон - Великий поход привидений» бесплатно полную версию:Герои английской писательницы Евы Ибботсон необычны. Это — семья привидений, юные ведьмы и совсем непонятные, неосязаемые существа, которые способны страдать, лишившись по воле строителей, старого замка, или добиваться справедливости у людей, которые норовят их обмануть или вовсе уничтожить. Книга, пронизанная юмором и фантазией, адресована детям и подросткам.(Перевод Пан Юлии)
Ева Ибботсон - Великий поход привидений читать онлайн бесплатно
Мистер Холтцманн ответил, что у его супа вкус дохлых мышей.
— А у меня — грязного нижнего белья, — скривившись, сказал Профессор Прингл. И Ведьма, невидимая, но усердно работающая, так как это она витала над тарелками, счастливо кивнула. Всегда приятно, когда тебя оценивают по достоинству.
Но лишь только когда дошли до горячего блюда (фазана в сливках с картофельными крокетами, брокколи и желе из красной смородины), Рик, который прятался в летнем домике, дал привидениям сигнал для массивного наступления. Вот тогда все и случилось.
В большие створчатые окна верхом на одной из своих лошадей вплыла тетя Гортензия. Она одолжила у Уинифред немного кровавых пятен, чтобы покрыть ими свою обрубленную шею. Ее ночная рубашка раздувалась, как старый желтый парашют. А когда она скакала вверх и вниз по обеденному столу, ее ужасно отвратительные ногти на ногах клацали по стаканам с вином, как пистоны.
— АААОООИИИ, — завопила Достопочтенная Люси и упала на пол.
— Проклятие дома Уилксов, — ревела голова тети Гортензии, сидя сзади на лошади.
— Прочь, шотландцы! — завопил Скользящий Килт, внезапно появившись на люстре, свисая оттуда вниз головой.
— Я тону, я тону! — кричала Люси из-под стола. Не так-то просто заманить кого-то в Водяную Гробницу под обеденным столом, но Уолтер Мокрый приложил для этого максимум усилий.
— Рибикус, Маэртикус, Фуриссимус, — хихикал Сумасшедший Монах, выпрыгивая из серванта и обрушивая на миссис Уилкс град ударов своими четками. На чашке с шоколадным муссом появился Джордж и начал кричать.
Тут Рик решил, что время пришло. Он распахнул окна и вошел в столовую.
— Ну, а теперь вы верите в призраков?
Мистер Уилкс, съежившись в кресле, скулил, дрожал и пытался вытереть суп с лица.
— Да, — простонал он. — Да… да.
— И вы отведете меня к Премьер-Министру?
— Я не могу вот так просто отвести тебя к Премьер-Министру, — забормотал мистер Уилкс, — это очень трудно организовать.
— Ну ладно, — сказал Рик и щелкнул пальцами.
В следующую секунду пять огромных летучих мышей-вампиров влетели в комнату, сверкая красными глазами.
— Чур, та — моя, — произнес Пьяница, жадно глядя на пухлое розовое плечо миссис Уилкс, вздымающееся, как аппетитное бланманже, над глубоким вырезом серебристого платья.
— Нет, я ее хочу! — закричал Сифон.
Они стали пререкаться, летая на миссис Уилкс, которая, запрыгнув на стул, начала тыкать в вампиров столовым ножом, а потом, истошно завопив от ужаса, упала в миску с красно смородиновым желе. Тем временем, Сюзи Пиявка с голодным видом приземлилась на блестящую лысину мистера Уилкса.
— Прекратите! — заорал мистер Уилкс. — Ради всего святого, хватит! Убивают!
Рик сделал знак Сюзи, и так послушно закрыла свою страшную пасть.
— Я уже спрашивал вас и спрошу еще раз. Вы отведете меня к Премьер-Министру?
— Все, что угодно, — забормотал мистер Уилкс. — Я сделаю все, что угодно.
— Премьер-Министр. Завтра, — сказал Рик.
— Да, — завопил мистер Уилкс. — Завтра. Все, что угодно. Только ОСТАНОВИ их. ОСТАНОВИ их!
Рик щелкнул пальцами.
— Хорошо, — сказал он. — Пойдемте. Мы сделали это. Все закончилось.
По правде, привидениям не хотелось уходить, они так чудесно проводили время. Но они теперь считались с миром Рика. Через секунду они все испарились. Лужа под столом высохла, запах исчез. Тишина обрушилась на жалкие остатки званого вечера Уилксов.
Все собрались в летнем домике и поздравляли друг друга с тем, как хорошо все прошло, когда из окошка сверху раздался пронзительный тонкий голосок.
— Но я не хочу, чтобы ты уходил, — пропищал голос. — Ты такое чудесное привидение. Ты мне нравишься. Я хочу, чтобы ты остался со мной навсегда-навсегда.
Привидения переглянулись.
— Боже ты мой, — ахнула Ведьма. Они отправили Хамфри наверх, чтобы тот следил за спальнями на случай, если кто-то из гостей поднимется попудрить носик, а Рик теперь вспомнил, что у Уилксов была маленькая дочка.
— Я правда сказал: «Буу»! — сказал Хамфри, стыдливо скользя вниз к ним навстречу. — Я сказал «Буу!» довольно-таки много раз.
Но его родители слишком радовались тем, как идут дела, чтобы бранить его за то, что он не был ужасным.
— Итак, завтра — к Премьер-Министру! — воскликнул Скользящий Килт.
Рик кивнул.
— Похоже, наконец-то появилась реальная возможность создания убежища для привидений!
Глава 10
Спустя два дня, Рик обнаружил себя переступающим порог дома номер десять на Даунинг-стрит, который, возможно, является самым важным домом в Англии, потому что именно там живет Премьер-Министр. Рядом с ним шел мистер Уилкс, а над ним, хоть мистер Уилкс и не знал этого, тихо скользили Крэггифордские привидения: Ведьма и Скользящий Килт, Уинифред, Джордж и, конечно, Хамфри Ужасный. Рик теперь знал, что лучше не пытаться идти куда-нибудь без Хамфри.
Премьер-Министр был в своем кабинете. У него были седые волосы и очки, и выглядел он очень уставшим. Перед ним на столе были разложены много документов, которые он перебирал, когда они вошли.
— А, мистер Уилкс, — сказал он довольно печально, и Рику пришла мысль, что он, возможно, не очень-то любил мистера Уилкса. — Позвольте представить вам моего секретаря. А это лорд Буллхавен, который пришел ко мне… по личному делу.
Рик не возражал против присутствия секретаря, который был обычным молодым человеком, но он подумал, что лорд Буллхавен выглядел страшно. У него был острый белый нос, маленькие глаза цвета грязи и черные волосы, которые свисали, как лакричные палочки.
— Итак, это тот самый мальчик с экстраординарной историей, — сказал Премьер-Министр, поворачиваясь к Рику.
— Да, сэр, — ответил Рик.
— Там что-то насчет убежища для привидений?
— Да, сэр, — снова сказал Рик. — Привидения в Британии… привидения во всем мире в очень ужасном положении. Повсюду их выгоняют из их любимых мест, и кажется, что никому нет до этого дела. Люди строят магистрали над и туннели под ними, отравляют их реки.
И он начал рассказывать Премьер-Министру о своей встрече с призраками и их приключениях. Премьер-Министр слушал очень спокойно и понимающе, хотя было видно, что он удивлен. Однако лорд Буллхавен ерзал, дергался и фыркал, что было очень грубо и неприятно.
— Это правда, сэр, — сказал мистер Уилкс, когда Рик закончил. — Я видел кое-кого из них своими глазами.
— Вы бы не хотели встретиться хотя бы с одной семьей? — с жаром спросил Рик.
— Ну, я хотел бы, но…
Рик хлопнул в ладоши. В следующую секунду Крэггифордские привидения сделались видимыми и почтительно встали перед столом Премьер-Министра.
— Да будет проклято ваше имя, — вежливо сказал Скользящий Килт.
— Пусть Злой рок и Болезни преследуют вас на протяжении всей вашей жизни, — сказала Ведьма, приседая в реверансе. Рик заметил, что она использовала один из лучших своих запахов: давленый свиной мочевой пузырь, смешанный с нечищеными зубами. И она крепко держала скрюченными руками челюсти Джорджа, потому что не думала, что ему следует кричать на Даунинг-стрит.
Уинифред только застенчиво провыла, но Хамфри, разумеется, сразу же подошел к Премьер-Министру, положил свои костлявые пальцы на его колено и спросил:
— Вы же найдете нам место, где мы сможем жить, правда?
— Ну, — сказал Премьер-Министр. Он определенно был потрясен, но не стал устраивать тот переполох, который устроили гости мистера Уилкса. По сравнению с ужасными вещами, что случаются с вами во время правления Британией, встреча с несколькими призраками — это такой пустяк. — Ну, мне, конечно же, нужно будет посмотреть, что я смогу сделать. Но я правда не знаю, где…
— Можно мне внести предложение?
Это заговорил лорд Буллхавен. Его мутные глазки сузились, а на щеке подергивался мускул.
— У меня… есть старое поместье на Северо-Западном побережье Шотландии. Он называется «Инслифарн». Армия использовала его во время войны в качестве площадки для запуска ракет, и с тех пор в нем никто не живет.
— Инслифарн? — переспросил Премьер-Министр. — Да, кажется, я слышал о нем. Боюсь, армия вела себя немного безответственно. Насколько я помню, замок сейчас разрушен?
— Именно, — угрюмо сказал лорд Буллхавен. — До основания. Деревья все в зарубках: не осталось ни одного здания с крышей. В любом случае, это очень унылое место — мыс, выступающий в море. Там всегда дует ветер, а земля слишком болотиста, чтобы ее можно было использовать. Не вижу причин, чтобы не отдать ее привидениям.
— О, — воскликнула Ведьма, и волоски на ее носу стали дергаться от радости, — дорогие мои, разве это не чудесно!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.