Кристиан Пино - Сказки Страница 20
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Кристиан Пино
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 37
- Добавлено: 2019-02-06 15:17:43
Кристиан Пино - Сказки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристиан Пино - Сказки» бесплатно полную версию:Предлагаем вниманию читателя сказки Кристиана Пино. Герои Пино: веселый бог Пан, Мари-Гиацинта с золотыми искорками в глазах, мальчик Марк, которому нравились падающие звезды, и другие – как будто и не сказочные герои, которые по воле автора учатся отличать доброе от злого, а мы с вами. Недаром поэтичные изящные сказки Кристиана Пино, бывшего министра иностранных дел, выходили во Франции в серии «Идеальная библиотека», издающейся для детей и юношества.
Кристиан Пино - Сказки читать онлайн бесплатно
Малябри вытащил из своего камзола футляр, в котором сверкало золотое кольцо с великолепным бриллиантом, и уже собрался надеть его на палец Беатрисы, как вдруг у входа в зал произошло какое-то столкновение.
Рослый молодой человек, вооруженный шпагой, растолкал стражу, преграждавшую ему дорогу, и подошел к Малябри.
«Ксавье!»-воскликнули одновременно Беатриса, Отто и Бруно, но в этих возгласах были разные оттенки.
– Да, господа, Ксавье де Мильмор, правнук повешенного рыцаря и бывший призрак.
– Вы призрак? Но ведь я собственными руками убил его сегодня утром в лесу,- заявил Малябри.- Вы обманщик, милый мой, и вас придется наказать.
– Значит, призрак убит вами? – с издевкой спросил Ксавье.- Позвольте мне в таком случае передать вам его последний подарок.
И он швырнул что-то к ногам Малябри; это было ухо. Барон лишился дара речи.
– Я приехал в этот край,-спокойно продолжал Ксавье,- чтобы отомстить за своего прадеда, которого повесили здесь, хотя он не заслужил этого.
– Он это заслужил, сударь,- возразил Поликарп.
– Я отрежу ухо каждому, кто почтет справедливой смерть моего прадеда. Неужели кто-нибудь еще продолжает думать, что мой предок был вором?
– Это заблуждение,- сказал Поликарп.
– Итак, между нами нет разногласий! Будь у вас сын, я, пожалуй, проучил бы его, но у вас дочь, самая очаровательная из всех девушек; я прошу у вас ее руки. Да заглохнет вражда между родом Мильморов и ля Мотт-Берри!
– Беатриса – моя невеста, сударь,- возразил Малябри.
– Простите,- вмешался Отто,- но вы не убили призрака, и Беатриса может взять свое слово назад.
– Как честный игрок,- сказал Бруно,- я поддерживаю Ксавье.
Малябри обратился к Поликарпу.
– Сударь, имею честь просить у вас руки вашей дочери; должен вас предупредить, что король будет огорчен, когда
узнает, какое оскорбление нанесли его верному слуге. Ваши владения обширны, и король, который охотно награждает своих баронов, найдет здесь все необходимое для хорошего подарка. Прибавлю также, что в королевстве имеются темницы для врагов короля и монастыри для непокорных девушек.
Одним прыжком Ксавье подскочил к Малябри.
– Сударь, извольте дать слово дворянина, что ни звука об этой истории не дойдет до ушей короля. Не то…
– Не то? – заносчиво переспросил барон.
– Я отрежу вам второе ухо.
Ксавье едва успел отпрянуть,- разъяренный Малябри выхватил шпагу. Бледный от бешенства, видя, что внезапное нападение не удалось и шпага его скрестилась со шпагой противника, он яростно нападал, но, как и утром, противник его был неуязвим. Ловким ударом Ксавье рассек на голове барона повязку, она упала на пол, и соблазнительная цель – второе ухо – обнажилась.
Вот тогда-то вмешался Бруно.
– Господа, мне жаль второго уха барона, я полагаю, что он может, не роняя своей чести, дать слово дворянина. А что касается Ксавье де Мильмора, он заслужил руку Беатрисы. Я буду счастлив, если она разрешит мне быть ее шафером.
– И я,- сказал Отто.- Я сыграю на флейте свадебный марш.
Малябри понял, что ему надо смириться.
– Даю слово, господа,- глухо произнес он,- что все останется между нами.
Он поднял с пола свое ухо, положил его в карман и, поклонившись, оставил зал.
Тогда Ксавье упал на колени перед Беатрисой, а Поликарп приказал подать виноградную водку, чтобы помянуть призрака.
– Дайте и мне немножко водки,- сказал Маляпарт.
ПЕРЫШКО И ЛОСОСЬ
ЛОСОСЬОн был так мал и так легок, что никто не мог понять, почему порыв ветра не поднимает его с земли вместе с опавшими листьями. Недаром его прозвали Перышком.
Перышко не был счастливым мальчиком. Мать умерла, подарив ему жизнь, отец не пережил горя и тоже умер. Мальчика взял к себе старший брат. Робер был гораздо старше Перышка. У него и его жены Эммы, одной из тех дурех, которые воображают, что порядок в доме можно поддерживать при помощи криков и подзатыльников, было уже два сына. Эти малыши были очень тяжелые, тяжелее, чем Перышко, но маленькому дядюшке приходилось их нянчить. Но не это тяготило мальчика, его угнетало другое. Старшие находили жестокое удовольствие в том, чтобы взваливать на Перышко непосильную работу в поле. Когда он пытался сгребать сено в стога или вязать снопы, они осыпали его грубыми насмешками.
Надо было видеть, с каким трудом он поднимал поросят больше себя самого или взваливал на плечи мешки с мукой – точь-в-точь муравей с громадной крошкой хлеба!
Дом брата стоял близ реки, и Перышко очень любил смотреть на ее быстрые воды и думать о том, что случится с соломинкой, увлекаемой течением, какая судьба ожидает сухой лист, куда приплывет бумажный кораблик, брошенный им с крутого берега.
Немного дальше вверх по течению была плотина. Вода там, падая, образовывала маленькие пенистые водовороты, в которых все, что попадало туда, кружилось и металось несколько минут, задерживаясь на своем пути к морю.
Деревенские мальчуганы охотно купались в этом месте, хотя оно было небезопасно, но Перышко не привлекали их забавы. Шалунам же нравилось окунать его в пенистую воронку, якобы для того, чтобы убедиться в его легкости, и мальчику приходилось глотать воду.
Однажды утром, когда Перышко, задумавшись, стоял у плотины, он увидел громадного лосося, который тщетно пытался перепрыгнуть через плотину.
Не впервые видел мальчик лосося, плывущего вверх по течению, но этот был не то стар, не то очень неловок, и после каждого прыжка он падал туда же, откуда прыгал.
Бесплодные усилия лосося сначала развлекали Перышко, но затем ему стало жаль рыбу, и он вошел в воду, чтобы помочь ей. Лососи недоверчивы, они знают, что люди не станут помогать им от чистого сердца. И увалень начал ворчать:
– Что тебе надо от меня, маленький мальчик? Не мешай, мне и так трудно.
– Я только хочу вам помочь,- ответил Перышко.- Я очень сильный и могу приподнять вас.
– Это ты-то очень сильный? – ухмыльнулся лосось.- Что-то не верится. Но вид у тебя приветливый, и я готов тебе поверить.
Лосось позволил мальчику поднять себя, что было необычайным знаком доверия, и Перышко перекинул его, словно мешок муки, через плотину.
– Браво! – радостно воскликнул лосось.- Для мальчика- с-пальчика ты настоящий Геркулес.
– Счастливого пути! – крикнул Перышко.- Позвольте мне только сказать вам, что это не очень умная затея – перепрыгивать через плотины, когда на реке есть такие глубокие, тихие ямы, где можно жить спокойно.
Но лосось продолжал свой путь и, уплывая, ничего не ответил мальчику.
Между тем время шло, не принося Перышку ничего приятного. Его невестка становилась с каждым днем все сварливее и требовательнее. Теперь мальчика заставляли еще мыть посуду, кормить скотину, доить коров. Поздно вечером, совершенно измученный, он ложился на соломенную подстилку, не находя в себе сил пойти помечтать на берег реки.
Эмма же распоясалась до того, что начала его бить. Рука у нее была тяжелая, и Перышко буквально отлетал в сторону от каждой оплеухи. А Робер молчал, не желая перечить жене. Впрочем, ничто на свете не интересовало его, кроме попоек с товарищами в деревенском кабачке.
Однажды вечером, несмотря на усталость, Перышко пошел к реке и стал смотреть на ее бегущие воды, мечтая о том, чтобы река унесла его куда-нибудь далеко-далеко, где бы он мог отдохнуть и забыться. Вдруг он услышал чей-то голос:
– Мальчуган! Мальчуган!
Перышко огляделся, но не увидел ничего, кроме знакомых очертаний кустов и камыша.
Голос раздался снова, и было ясно, что он доносится с реки. Вглядевшись, Перышко увидел громадного лосося, который в знак приветствия бил по воде хвостом и, видимо, хотел поговорить с мальчиком.
– Ты меня не узнаешь? А я узнал бы тебя из тысячи мальчиков. Ты так трогательно помог мне перебраться через плотину, и я оценил твою силу и доброту. Как тебя зовут?
– Все называют меня Перышком, но я думаю, что, когда я родился, мне дали другое имя.
– Это имя не хуже других. У людей такие любопытные и разнообразные прозвища, что я, право, не понимаю, как они запоминают их. У нас, лососей, совсем другие имена.
– Куда вы плывете теперь? – спросил Перышко.
– К морю. Это путешествие далекое, но сбиться с пути невозможно, надо только плыть по течению. Я хорошо знаю дорогу, так как из моря всегда возвращаюсь в эту реку.
– Какой вы счастливый! – вздохнул мальчик.
– Вспомни-ка, что ты сказал мне при нашей первой встрече. Ты удивлялся тому, что мы, лососи, любим далекие путешествия, и советовал мне жить в глубокой и спокойной яме.
– Так-то так,- сказал Перышко,- но только моя яма не очень спокойная. Для меня путешествие было бы отдыхом.
– Кто же тебе мешает отправиться в путь?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.