Народные сказки - Японские сказки Страница 25
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Народные сказки
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 36
- Добавлено: 2019-02-06 14:41:14
Народные сказки - Японские сказки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Народные сказки - Японские сказки» бесплатно полную версию:В настоящем сборнике помещено много сказок, записанных со слов народной сказительницы Ханэиси Таниэ (запись сделана Сасаки Кидзэн в 1923 г.).Некоторые сказки («Гриб-смехун», «Отчего земляные черви не поют») взяты из сборника «Японские народные сказки для детей» (составитель Фудзисава Морихико, Токио, 1954).Наконец, наиболее старые сказки (из «Кондзяку-моногатари» и других сборников феодального времени) даны в современной обработке Кусуяма Macao, которому удалось сохранить все своеобразие и прелесть народной сказки.из предисловия
Народные сказки - Японские сказки читать онлайн бесплатно
Отправился он в Эдо и стал, там бродить по улицам, играя на флейте. Так добывал он жалкие гроши себе на пропитание и жил скудно, только что не умирал с голоду.
Однажды играл он на своей флейте перед домом богатого торговца тканями. Дочка хозяина по имени Огин услышала его.
«Как печально звучит флейта! — подумала она. — Но кто так чудесно играет?»
Выбежала Огин из внутренних покоев и стала глядеть на улицу из-за синей занавески, что висела перед входом в лавку. Канноскэ тоже украдкой посматривал на ее прекрасное лицо из-под полей своей большой соломенной шляпы.
Увидели они друг друга, и каждый подумал:
«Ах, может ли быть на свете такой красавец?»
«Ах, может ли быть на свете такая красавица?»
С этого дня Канноскэ только и думал о прекрасной девушке. Он не подносил больше к губам свою любимую флейту, бродил целые дни напролет возле дома красавицы в надежде увидеть ее хоть на мгновение. Но она все не показывалась.
Тогда пошел Канноскэ к одной старушке, что жила как раз напротив, и сказал ей:
— Родители лишили меня наследства за мое своеволие. Пришлось мне покинуть родину и уйти в ваши края. Но здесь не могу я даже прокормиться. Помоги мне, прошу тебя! Найди мне какую-нибудь службу.
— Ах ты, бедняга! — пожалела его старушка. — Такой молодой, и такая грустная судьба! Послушай, мой муж служил у торговца тканями, что живет через улицу, выполнял в его доме всю грязную работу. Но моего старика сгубила внезапная болезнь, и теперь купец ищет кого-нибудь на его место. Пожалуй, я могла бы сходить к нему, замолвить за тебя словечко. Только вот не знаю, захочешь пи ты выполнять работу моего мужа?
Канноскэ подумал: «Вот и паром для переправы к желанному берегу! Можно ли отказываться?»
— Бабушка, бабушка, я буду делать все, что делал твой муж. Прошу тебя, устрой меня к этому купцу!
Старуха согласилась.
— Ну, если так, пойду сейчас поговорю с купцом, а ты обожди меня здесь.
А купцу работник был нужен до зарезу.
— Если есть у тебя кто на примете, веди его скорей сюда! — сказал купец.
Старушка, очень довольная, поспешила к Канноскэ и рассказала ему о своей удаче.
С этого дня Канноскэ из Сэндай стал служить у торговца тканями в Эдо. Он выполнял самую грязную работу на кухне и во дворе и не имел доступа во внутренние покои. Не удавалось ему даже одним глазком взглянуть на хозяйскую дочь. Так прожил он целых два года, изнывая от любви и мечтая когда-нибудь увидеть прекрасную девушку.
Весь день Канноскэ убирал грязь в доме и на дворе, но когда наступал вечер, он мылся в ванне, правда после всех остальных, потом причесывался, прибирал свою каморку и садился за учение.
Однажды ночью вышла Огин на двор и случайно заметила, что из чуланчика слуги пробивается луч света.
«Что там, не пожар ли?» — подумала она и заглянула внутрь сквозь щелку в сёдзи[42].
Что ж она видит? Сидит в чуланчике юноша необыкновенной красоты и учится чтению и письму. Показалось ей, что она уже где-то его встречала. Вгляделась хорошенько: ах, да ведь это тот самый комусо[43], которого она, увидев однажды, не может с тех пор позабыть!
Вернулась девушка в свои покои и загрустила. Напала на нее непонятная болезнь.
Но вскоре наступила весна, и Огин как будто сделалось полегче. Однажды она сказала, что пойдет завтра любоваться на цветы вишни, и попросила приготовить ей с утра горячую ванну.
Канноскэ встал ни свет ни заря, налил в ванну воды. Потом он взял палочку для зажигания огня и написал на ней: «Однажды, играя на флейте, увидел я твое лицо, прекрасное, как цветок, и полюбил тебя! Долгие годы я служу здесь, чтобы только видеть тебя хоть издали. Я самый последний слуга в твоем доме».
Палочку с надписью Канноскэ опустил в ванну и удалился.
Стала Огин принимать ванну и сразу заметила палочку. Она спрятала ее незаметно к себе в рукав, а когда вернулась в свои покои, прочла то, что было на ней написано.
— Не пойду я любоваться на цветущие вишни! — сказала Огин и упала на постель с горьким плачем.
Родители и все домашние перепугались. Призвали врачей, но никто не мог излечить Огин от тоски. Пригласили гадалку. Погадала она и говорит:
— Это любовный недуг! Виновник его живет в вашем доме. Нет ли у вас на кого подозрения?
Тогда родители объявили, что хотят всем домом пойти на; праздник цветения вишни. Всем слугам, начиная от старшего приказчика и до последнего мальчика на побегушках, приказали они вымыться в ванне, причесаться и пройти мимо покоев Огин. Но девушка и головы не повернула.
Не пошел только один слуга, что выполнял самую грязную работу.
— Эй! — крикнули ему. — Иди и ты!
— Зачем я пойду? — отвечает он. — От моего вида барышне еще хуже станет.
— Все равно, иди! — приказали хозяева.
Тогда Канноскэ вымылся, причесался и прошел перед девушкой. И впервые за долгое время Огин улыбнулась. Родители обрадовались и недолго думая отдали свою дочь в жены Канноскэ.
Зажили Огин и Канноскэ в радости и любви. Пришел срок, и родился у них сын.
Как-то раз Канноскэ, держа своего сына за ручку, гулял с ним в саду. Поглядел он вдаль, на край неба, вспомнил свою родину, отца с матерью и затосковал.
«Надо бы мне повидаться с ними, рассказать им про свое счастье», — решил Канноскэ. Простился он с молодой женой и отправился в путь. Но на родине заболел он и умер.
А в Эдо ждут Канноскэ не дождутся. Вот сегодня приедет, вот завтра — только нет его и нет! Не выдержала Огин и отправилась в Сэндай искать своего мужа.
Уже приходило к концу ее долгое путешествие, и Огин думала к вечеру добраться до города. Но солнце село, когда она еще брела одна среди пустынных полей.
«Ах, как же быть теперь?» — подумала она. Вдруг замигал вдали красный огонек. Пошла Огин на огонек и увидела перед собой маленький сельский храм. На ее зов вышел из храма молодой служка лет двадцати.
— Кто ты! — спрашивает. — Откуда идешь?
— Зовут меня Огин. Родом я из Эдо. Иду искать моего мужа, но застала меня ночь в дороге.
— Если так, заходи в храм, отдохни, — пригласил ее служка.
Огин зашла в храм и присела. Вскоре вышел к ней настоятель и начал ее расспрашивать.
— Я пришла издалека, из самого Эдо, чтобы найти моего мужа Канноскэ, — поведала ему Огин.
Настоятель обрадовался:
— Значит, ты жена Канноскэ? Он каждый вечер приходит сюда побеседовать со мной. Должно быть, и нынче придет. Что-то он задержался.
Удивили Огин эти слова, но она радовалась, что скоро встретится с мужем. Вдруг вдали послышались звуки флейты. Песня флейты приближалась. Наконец, за дверью раздался голос Канноскэ, такой знакомый!
— Это я, отец настоятель!
Канноскэ вошел в храм и воскликнул:
— Неужели это ты, моя далекая Огин? Неужели ты пришла, моя милая Огин?
Долго беседовали они! Наконец усталая Огин положила голову на колени мужа, как на подушку, и забылась сном.
Очнулась она далеко за полдень. Посмотрела — что такое? Вокруг нее кладбище, под головой у нее могильный камень.
«Что за чудо?» — думает Огин и вдруг видит: идет к ней вереница люден.
— Глядите, глядите, у Канноскэ на могиле какая-то женщина! — говорят они между собой.
Тут вышли из толпы старик и старуха в богатой одежде и спрашивают:
— Откуда ты, женщина, и кто ты?
— Я — Огин, родом из Эдо. Пришла издалека искать своего мужа Канноскэ. Провела я здесь эту ночь, и вот какое чудо со мной случилось.
И Огин рассказала все как было.
— Так, значит, ты наша невестка! — сказали старики. — Несчастная! Ведь Канноскэ, едва вернулся домой, тут же заболел и умер. Сегодня седьмой день со дня его смерти, и мы пришли навестить его могилу. Сон это или явь, что в такой день и в таком месте встретили мы нашу невестку из Эдо? Как же вы крепко любили друг друга, что даже смерть не может вас разлучить!
Горько заплакали все трое, и старики и невестка.
Никуда не ушла Огин от могилы своего любимого Канноскэ.
Осталась она со стариками и заботилась о них, как родная дочь.
А торговый дом в Сэндай перешел в наследство ее сыну.
ЖЕНЩИНА-ПАУК
перевод В. Марковой
ак-то раз один бродячий торговец сбился с дороги и оказался под вечер в самой глубине гор.
«Попал я в беду! — подумал он. — Где тут найдешь пристанище на ночь?»
Долго он бродил понапрасну, но наконец наткнулся, к своей радости, на старый храм. Входит в него путник и видит: заплела очаг паутина и кругом ни живой души. Принес он топливо и затопил очаг. Тем временем снаружи совсем стемнело.
Вдруг торговец услышал шаги, словно кто-то спускается вниз по лестнице. С шумом отодвинулась фусума, и в комнату вошла с сямисэном[44] в руках такая красавица, что у торговца дух захватило от изумления.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.