Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls Страница 3

Тут можно читать бесплатно Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls

Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls» бесплатно полную версию:
В книге вас ждут замечательные сказки на английском языке, которые будут интересны всем: «Красавица и чудовище», «Золушка», «Спящая красавица», «Рапунцель» и другие.Адаптированные тексты сопровождаются комментариями к словам и выражениям, вызывающим затруднения. После каждой сказки следуют упражнения для проверки понимания прочитанного. В конце книги расположен словарь, содержащий лексику из текстов.Издание предназначено для тех, кто только начинает изучать английский язык (уровень 1 – Elementary).

Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls читать онлайн бесплатно

Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls - читать книгу онлайн бесплатно, автор Д. Абрагин

One day she said to him, “Beast, you make me very uneasy. I wish I could consent to marry you, but I am too sincere to make you believe that will ever happen; I shall always esteem you as a friend. Endeavor to be satisfied with this.”

“I must,” said the Beast. “I know too well my own misfortune, but I love you. However, I ought to think myself happy[46] that you will stay here; promise me never to leave me.”

Beauty blushed at these words; she had seen in her glass that her father had pined himself sick for the loss of her,[47] and she longed to see him again. “I could,” answered she, “indeed, promise never to leave you entirely, but I have so great a desire to see my father that I shall fret to death if you refuse me that satisfaction.”

“I had rather die myself,[48]” said the monster, “than give you the least uneasiness. I will send you to your father; you shall remain with him, and the poor Beast will die with grief.[49]”

“No,” said Beauty weeping, “I love you too well to be the cause of your death. I give you my promise to return in a week. You have shown me that my sisters are married and my brothers went to the army; only let me stay[50] a week with my father.”

Упражнения

1. Переведите на русский язык:

desire, visible, immediately, troublesome, uneasy, mankind, treacherous, corrupt, ungrateful, mournful, compassion, wit, to blush, concern, to remain.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

she still went by the name of Beauty – её все так же называли «Красавица»

2

they were great fortunes – они были богатыми

3

All at once – Неожиданно

4

for they had lovers, who they were sure would be glad to have them, though they had no fortune – поскольку у них есть возлюбленные, которые не оставят их, несмотря на их бедность

5

was sadly grieved at the loss of her fortune – сильно горевала о потере благосостояния

6

applied themselves to husbandry and tillage – занялись ведением хозяйства и вспахиванием земли

7

flattered themselves with the hopes of returning to town – стали тешить себя надеждой о возвращении в город

8

Since you have the goodness to think of me – Раз уж ты так великодушен, что думаешь обо мне

9

they went to law with him about the merchandise – начались судебные разбирательства о его товарах

10

and after a great deal of trouble and pains to no purpose – после большого количества бессмысленных хлопот и беспокойств

11

he lost himself – он сбился с пути

12

that it threw him twice off his horse – что он дважды падал с лошади

13

plentifully set out with but one cover laid – с большим количеством блюд, но всего лишь на одну персону

14

he drew near the fire – он устроился у огня

15

obliged to you for all your favours – признателен вам за вашу благосклонность

16

say your prayers – помолиться

17

do not imagine I am to be moved by any of your flattering speeches – не надейся, что сумеешь меня разжалобить своими речами

18

had no mind – и в мыслях не было

19

upon oath – поклявшись

20

burst into tears – разрыдался

21

and said all manner of ill-natured things – и наговорили много плохого в адрес

22

to distinguish herself – выделиться, показаться особенной

23

shed a tear – проронить слезу

24

shall not suffer upon my account – не будет страдать из-за меня

25

or perish in the attempt – либо погибнем в попытке сделать это

26

he retired to rest – отошел ко сну

27

to his great astonishment – к его великому изумлению

28

in his absence – в его отсутствие

29

to force some tears – чтобы вызвать у себя слезы

30

has a mind – намеревается

31

plentiful entertainmentзд. обильные яства

32

took courage – набралась храбрости

33

he could not help crying bitterly – он не смог удержаться от слез

34

she could not help admiring – не могла не восхититься

35

Swift obedience meets them still – все быстро исполнится

36

with a very dejected countenance – с очень печальным видом

37

their joy, felt for having got rid of their sister – их радость от того, что они избавились от сестры

38

will you give me leave to see you sup? – позволишь ли мне повидаться с тобой во время ужина?

39

almost conquered her dread of the monster – почти перестала бояться чудовище

40

she had like to have fainted away – чуть не лишилась чувств

41

recovered her fright – преодолела свой страх

42

paid her a visit – наносил ей визит

43

with good common sense – здравомысляще

44

so accustomed her to his deformity – настолько привыкла к его жуткому облику

45

There was but one thing that gave Beauty any concern – Ее беспокоило только одно

46

I ought to think myself happy – мне следует думать, что я счастлив

47

had pined himself sick for the loss of her – исстрадался от того, что потерял ее

48

I had rather die myself – Я скорее сам умру

49

poor Beast will die with grief – несчастное Чудовище умрет от горя

50

let me stay – позволь мне побыть

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.