Беатрикс Поттер - Кролик Питер и его друзья Страница 3
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Беатрикс Поттер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 3
- Добавлено: 2019-02-06 14:41:39
Беатрикс Поттер - Кролик Питер и его друзья краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Беатрикс Поттер - Кролик Питер и его друзья» бесплатно полную версию:Для англичан имя Беатрис Поттер (1866–1943) — в одном ряду с именами Л. Кэрролла и А.-А. Милна. В России ее сказки почти неизвестны: несмотря на простоту, ее прекрасные истории про кроликов, мышек, лягушек, бельчат чрезвычайно трудны для перевода. Грэм Грин назвал Беатрис Поттер «Джейн Остин детской» — за глубину понимания человеческой природы, мягкую иронию, совершенство языка и стиля. В сборник вошли лучшие ее сказки, которые уже более ста лет покоряют сердца маленьких читателей всего мира.Иллюстрировала свои сказки Беатрис Поттер сама. На ее нежных, трогательно викторианских акварелях переданы все нюансы настроения героев. На каждой странице книги — по две-три иллюстрации, и каждому абзацу соответствует своя картинка. Такие книги особенно любят маленькие дети, ведь следующей картинки не приходится долго ждать.
Беатрикс Поттер - Кролик Питер и его друзья читать онлайн бесплатно
Миссис Туфф тщательно загладила складки и расправила по краям кружево.
— Замечательно! — ахнула Джули.
— А это что за чудо: длинные, жёлтые, с пальчиками как у перчаток?
— Да просто чулки Энни-Пенни, если позволите. Эта курица продрала обе пятки, знай себе скребёт землю. Скоро будет ходить босая! — сказала миссис Туфф.
— Ага, здесь ещё платок, но он красный, это не мой.
— Это платок старушки миссис Пуш, если позволите. Он так провонял луком, что пришлось стирать отдельно. Но запах лука остался.
— А это что такое?
— Это панталоны сэра Исаака Ньютона. Тритоны носят панталоны, если позволите.
— А вот мой второй платок, — сказала Джули. — А это что у вас? Такие смешные, беленькие…
— Это митенки мисс Терезы Коттер, я их только глажу — стирает она сама.
— Вот мой последний платок! — обрадовалась Джули.
— А что это вы макаете в миску с крахмалом?
— Манишки Чарли Чечилла. Привередливый мышонок, обряжается как лорд! — воскликнула миссис Туфф. — Ну, я всё погладила, теперь надо проветрить кое-какие одёжки.
— Что это за пушистые вещицы? — спросила Джули.
— А… Это меховые курточки ягнят из Барандора.
— Значит, они снимают курточки? — спросила Джули.
— Да, барышня, если позволите. Видите, здесь на плече овечье клеймо или метка. На этой курточке стоит клеймо «Малкастер», а вот три куртки с метками «Крохтон». Овчину всегда клеймят перед стиркой, — объяснила миссис Туфф.
И она стала развешивать для проветривания самую разную одежду: мышиные замшевые курточки, чёрный бархатный жилет мистера Кроттерли-Роя, рыжий бесхвостый фрак бельчонка Тресси, сильно севшую голубую куртку Питера Пуша и нижнюю юбку без метки, которая затерялась в стирке. Наконец корзина опустела.
Миссис Туфф заварила чай и налила чашечку себе и чашечку — Джули. Они сели у огня на скамейку — сидели, потягивали чай и поглядывали друг на друга. Левой рукой миссис Туфф держала на весу чашку, а правой размешивала сахар. Руки у неё были тёмно-коричневые от загара и ужасно сморщенные — от стирки. А сквозь платье и чепчик у неё везде торчали шпильки, острыми концами наружу, и Джули на всякий случай старалась сидеть подальше.
После чая они связали одежду в узлы, а платки Джули аккуратно сложили, завязали в чистый передник и скололи серебряной английской булавкой.
Затем они подложили в огонь сухого торфа, вышли и заперли дверь, а ключ спрятали под порогом.
Потом с узелками одежды в руках Джули и миссис Туфф побежали под гору.
Из зарослей папоротника им навстречу выходили самые разные лесные обитатели. Но прежде других на тропинку выскочили Питер Пуш и Оливер Кроллет.
Миссис Туфф принялась раздавать чистые одёжки. Все звери и птицы радостно благодарили замечательную прачку.
Когда миссис Туфф и Джули спустились с горы и оказались у каменной ограды, в руках у них уже ничего не было — только Джули несла свой крохотный узелок.
Джули влезла по ступенькам на ограду и обернулась — попрощаться и сказать прачке спасибо… Но что за странность! Миссис Туфф вовсе не ждала благодарности, не дожидалась она и платы за стирку…
Она уже мчалась по тропинке обратно в гору. Но куда делся её накрахмаленный чепчик? Куда делась шаль? Но, позвольте, где её платье? И где же её полосатая нижняя юбка? И какая она стала крохотная, и какая бурая — да сплошь колючая!
И бежит как лихо…
Оказалось, что миссис Туфф — ЕЖИХА!
* * *Толкуют, что малютка Джули задремала на каменной ограде и всё это ей приснилось. Тогда откуда взялись три чистых платка, завязанные в передник и сколотые серебряной булавкой?
И ещё — я сама видела дверцу на той горе.
И ещё — я сама близко знакома с миссис Туфф!
Примечания
1
Перевод Дины Крупской
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.