Сергей Матвеев - Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys Страница 3

Тут можно читать бесплатно Сергей Матвеев - Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сергей Матвеев - Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys

Сергей Матвеев - Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Матвеев - Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys» бесплатно полную версию:
В книге вас ждут замечательные сказки на английском языке, которые будут интересны всем: «Кот в сапогах», «Волшебная лампа Аладдина» и «Английские сказки о Джеке и других».Адаптированные тексты сопровождаются комментариями к словам и выражениям, вызывающим затруднения. После каждой сказки следуют упражнения для проверки понимания прочитанного. В конце книги расположен словарь, содержащий лексику из текстов.Издание предназначено для тех, кто только начинает изучать английский язык (уровень 1 – Elementary).

Сергей Матвеев - Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys читать онлайн бесплатно

Сергей Матвеев - Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Матвеев

The next morning the Sultan did not see the Aladdin’s palace: it disappeared! He sent thirty men on horseback[60] to fetch Aladdin in chains.

“Where is my palace and my daughter?” asked the Sultan.

Aladdin could not say a word.

I must have my daughter back![61] And you must find her or lose your head.”

Aladdin begged for forty days to find her. For three days he asked everyone what became of his palace. Nobody knew the answer.

He came to the banks of a river and rubbed the magic ring he still wore. Another Jinn appeared.

“Save my life, Jinn,” said Aladdin, “and bring my palace back.”

“That is not in my power,” said the Jinn. “I am only the Slave of the Ring. You must ask the Slave of the Lamp.”

“But you,” said Aladdin, “can take me to the palace and set me down under my wife’s window.”

He at once found himself in Africa, under the window of the princess. That morning the princess rose earlier than usual. As she was dressing, one of her women saw Aladdin. The princess ran and opened the window. They were very happy to see each other again.

“Please forgive me,” said the princess. “I didn’t know anything about the Lamp. So I gave it to the wizard. He is very evil, and he wants to marry me.”

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice – он часто видел, как тот проделывал разные уловки, чтобы поймать мышей и крыс

2

miserable condition – жалкое положение

3

Holding its drawstrings in his forepaws – Держа шнурки в передних лапах

4

without pity – без сожаления

5

He was shown upstairs into the king’s apartment – Его провели наверх в покои короля

6

low bow – низкий поклон

7

my noble lord – мой благородный лорд

8

a brace of partridges – пара куропаток

9

from time to time – время от времени

10

to take game – приносить добычу

11

for certain – наверняка

12

without knowing why – не зная почему

13

as loud as he could – так громко, как мог

14

The king received him very courteously. – Король принял его очень вежливо.

15

for – так как

16

she fell head over heels in love with him – она влюбилась в него по уши

17

on ahead – вперед

18

who were mowing a meadow – которые косили луга

19

you shall be chopped up like mincemeat – вы будете изрублены на фарш

20

that had ever been known – которого когда-либо знали

21

if you don’t mind – если вы не возражаете

22

accepted the honor which his majesty conferred upon him – принял почет, которым одарил его король

23

do nothing but play – не делать ничего другого, как играть

24

fell sick – заболел

25

came along – подошёл

26

let us turn – давай повернём

27

at last – наконец, в конце концов

28

Gather up – Собери

29

run away – убежать

30

gave him a blow – стукнул его

31

all the kings put together – все цари, взятые вместе

32

There is buried here a treasure – Здесь лежит сокровище

33

Обратите внимание на схожие по написанию глаголы: to lie (прошедшее время lay) – лежать, to lie (прошедшее время lied) – лгать, to lay (прошедшее время laid) – класть.

34

when I am up – когда я окажусь наверху

35

for ever – навсегда

36

as for – что касается

37

was no uncle at all – не был никаким дядей

38

look for – искать

39

found himself outside – очутился снаружи

40

she always went veiled – она всегда была под вуалью

41

It seemed best to him – Ему показалось, что будет лучше всего

42

fell in love with her at first sight – влюбился в неё с первого взгляда

43

find a right person – найти подходящего человека

44

cast away – отбрось, выбрось

45

Good womanзд. Добрая женщина

46

broke his promise – нарушил своё обещание

47

newly-married man – молодожён

48

put him outside – выстави его на улицу

49

No harm will come to you – С тобой не случится ничего плохого

50

considered it an idle dream – счёл это глупым сном

51

exactly the same thing happened – произошло то же самое

52

were over – закончились, прошли

53

all was lost – всё пропало

54

In a few moments – Через несколько мгновений

55

with open arms – с раскрытыми объятиями

56

that very day – в тот же день

57

what is this palace you speak of? – что это за дворец, о котором вы говорите?

58

New lamps for old! – Меняю новые лампы на старые!

59

to find out what the noise was about – выяснить, по поводу чего такой шум

60

thirty men on horseback – тридцать конных стражников

61

I must have my daughter back! – Я должен вернуть свою дочь!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.