Сказки братьев Гримм (сборник) - Пулман Филип Страница 4
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Пулман Филип
- Страниц: 81
- Добавлено: 2024-09-06 16:31:41
Сказки братьев Гримм (сборник) - Пулман Филип краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сказки братьев Гримм (сборник) - Пулман Филип» бесплатно полную версию:
Филип Пулман – знаменитый британский писатель, обладатель многочисленных наград и автор бестселлеров для детей и взрослых – предлагает современному читателю авторский перевод пятидесяти классических сказок братьев Гримм.
Пулмановский пересказ любимых и знакомых каждому историй – это не интерпретация, а собственное видение народного творчества европейских сказочников.
Сказки братьев Гримм (сборник) - Пулман Филип читать онлайн бесплатно
Lang, Andrew. Crimson Fairy Book (New York: Dover Publications, 1967)
Pink Fairy Book (New York: Dover Publications, 2008)
Perrault, Charles. Perrault’s Complete Fairy Tales, tr. A. E. Johnson and others (London: Puffin Books, 1999)
Philip, Neil. The Cinderella Story (London: Penguin Books, 1989)
Ransome, Arthur. Old Peter’s Russian Tales (London: Puffin Books, 1974)
Schmiesing, Ann. ‘Des Knaben Wunderhorn and the German Volkslied in the Eighteenth and Nineteenth Centuries’ (http://mahlerfest.org/mfXIV/schmiesing_lecture.html)
Tatar, Maria. The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales (Princeton: Princeton University Press, 1987)
Uther, Hans-Jörg. The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, vols. 1–3, FF Communications No. 284–86 (Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 2004)
Warner, Marina. From the Beast to the Blonde: Of Fairy Tales and their Tellers (London: Vintage, 1995)
No Go the Bogeyman: Scaring, Lulling, and Making Mock (London: Vintage, 2000)
Zipes, Jack, The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World (New York: Palgrave Macmillan, 2002)
Why Fairy Tales Stick: The Evolution and Relevance of a Genre (New York: Routledge, 2006)
(ed.), The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm (New York: W. W. Norton and Company, 2001)
(ed.), The Oxford Companion to Fairy Tales (Oxford: Oxford University Press, 2000)
Сказка первая
Король-лягушонок, или Железный Генрих
В старые времена, когда желания исполнялись по волшебству, жил король, все дочери которого были очень красивы. Но младшая дочь была столь прекрасна, что даже солнце, видавшее многое, замирало в удивлении всякий раз, как лучи касались ее лица. Недалеко от королевского дворца находился дремучий темный лес, где под липой бил родник. В жаркие дни принцесса шла в лес посидеть у источника, от которого разливалась изумительная прохлада.
Чтобы скоротать время, она брала с собой золотой мячик, подкидывала его в воздух и ловила. Это была ее любимая игра. Так случилось однажды, что она неловко подкинула мячик и не смогла поймать его. Мяч покатился к роднику, упал в воду и исчез. Принцесса побежала за ним, стала вглядываться в темную воду, но не увидела мяча. Даже дно источника оставалось недосягаемым для взора. Безутешная, она расплакалась, и плач ее становился все громче и громче.
И тут сквозь слезы и всхлипывания девушка услышала голос:
– Что с тобой, принцесса? Ты плачешь так громко, что могла бы разжалобить и камень.
Она опустила взгляд, чтобы увидеть, откуда доносится этот голос, и увидела лягушонка, который высунул свою большую уродливую голову из воды.
– Ах, это ты, старый плескун, – сказала она. – Я плачу потому, что мой золотой мячик упал в воду. Но здесь так глубоко, мне его не достать.
– Тогда не плачь больше, – сказал лягушонок. – Я помогу тебе вернуть мяч. Только что я получу в награду?
– Все, что пожелаешь, лягушонок! Что угодно! Мои платья, мои жемчуга и драгоценности, даже золотую корону с моей головы.
– Я не хочу твои платья, да и жемчуга и драгоценности мне тоже ни к чему. Полюби меня, сделай своим спутником и товарищем по играм, посади рядом с собой за стол, позволь есть из твоей тарелки и пить из твоей чашки, разреши засыпать в твоей кровати, тогда я достану золотой мячик со дна родника.
Принцесса подумала: «О чем болтает этот глупый лягушонок? Что бы он себе ни думал, что бы ни квакал, ему нет места среди людей».
Конечно, принцесса не сказала вслух ничего подобного, а воскликнула лишь:
– Да, да, я обещаю тебе все это, только принеси мне мяч.
Заручившись ее согласием, лягушонок скрылся под водой, а через мгновение вынырнул с мячом во рту и бросил его на траву.
Принцесса была так счастлива, что подхватила мячик и побежала прочь.
– Подожди меня, – кричал лягушонок. – Возьми меня с собой! У меня ноги коротки, я за тобой не успею!
Но принцесса ничего не слышала. Она спешила домой и совсем забыла бедного лягушонка, которому ничего не оставалось, как вернуться к своему роднику.
На следующий день принцесса сидела за столом со своим королем-отцом и придворными и ела с золотой тарелки. Вдруг слышит на мраморной лестнице – топ-шлеп, топ-шлеп – лягушонок взбирается по ступеням и, допрыгав до дверей, как закричит:
– Дочь королевская, младшая дочь! Открой и впусти, не гони меня прочь!Она побежала посмотреть, кто же там так шумит, отперла двери и увидела лягушонка. В страхе она закрыла двери на засов и побежала назад.
Король, увидев, что дочь едва стоит на ногах от страха, спросил:
– Что так напугало тебя, дитя? Не великан ли у дверей?
– Ах, нет, – ответила она, – не великан, а мерзкий лягушонок.
– И что же он от тебя хочет?
– Ой, папочка, вчера я играла в лесу около родника, и мой золотой мячик упал в воду. Я заплакала так горько, что лягушонок выловил его для меня, и раз он настаивал, я пообещала, что он будет моим спутником. Не думала я, что это существо покинет свой водоем, но вот оно стоит у дверей и хочет войти.
Тут стук раздался во второй раз, и голос позвал:
– Дочь королевская, младшая дочь! Открой и впусти, не гони меня прочь! Иначе посулам твоим грош цена, Так будь королевскому слову верна!– Если ты дала обещание, должна его выполнить. Иди и впусти его, – сказал король.
Принцесса открыла дверь, и лягушонок перепрыгнул через порог и доскакал до ее стула.
– Подними меня, – сказал он, – я хочу сидеть рядом с тобой.
Очень уж ей не хотелось этого, но король сказал:
– Не медли, делай, как он говорит.
Ничего не оставалось, кроме как поднять лягушонка. Оказавшись на стуле, он захотел сидеть на столе, и ей пришлось устроить его там.
– Подвинь свою золотую тарелку, чтобы я смог поесть с тобой, – попросил лягушонок.
Так принцесса и сделала, но все видели, как ей это не нравится. Лягушонок, однако, наслаждался: кушал ее еду с большим удовольствием, тогда как каждый кусочек застревал у принцессы в горле.
Наконец лягушонок сказал:
– Благодарю вас, я наелся. Мне хотелось бы отойти ко сну. Отнеси меня в свою спальню и постели постель, чтобы мы могли в ней уснуть.
Принцесса начала плакать потому, что холодная кожа лягушонка ужаснула ее. Она вздрогнула при мысли о нем в своей уютной и чистой кровати, но король нахмурился и сказал:
– Ты не должна презирать того, кто помог тебе в час нужды.
Принцесса взяла лягушонка двумя пальчиками, вынесла за порог своей комнаты и захлопнула дверь крепко-накрепко. Но он стучал и кричал:
– Впусти меня! Впусти меня!
Тогда она открыла дверь и сказала:
– Хорошо, ты можешь войти, но спать будешь на полу.
Она положила его у ножки своей кровати, но лягушонок не унимался:
– Подними меня! Подними меня! Я устал, как и ты!
– Да сколько можно? – сказала принцесса и посадила его на дальний угол подушки.
– Ближе! Ближе! – настаивал он.
Тут чаша ее терпения переполнилась. В яростном порыве она схватила лягушонка и швырнула его в стену. Но что за сюрприз ждал принцессу, когда он упал обратно в кровать! Он больше не был лягушонком, а превратился в молодого человека, настоящего принца с прекрасными улыбчивыми глазами.
Принцесса полюбила его и признала своим спутником, как того желал король.
Принц рассказал, как злая ведьма наложила на него заклятие, и только принцесса могла спасти его из того лесного источника. Кроме того, на следующий день должна была приехать карета и забрать их в королевство принца. Той ночью они заснули бок о бок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.