Е. Лукин - Сказки и легенды народов России Страница 42
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Е. Лукин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 42
- Добавлено: 2019-02-06 15:10:54
Е. Лукин - Сказки и легенды народов России краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Е. Лукин - Сказки и легенды народов России» бесплатно полную версию:Книга объединяет под одной обложкой лучшие сказки и легенды многочисленных народов России, дополненные справочной информацией о каждом народе – его месте проживания, численности, истории, вероисповедании, особенностях быта, фольклоре, известных людях.В издании представлены образцы народного творчества карелов, ненцев, чукчей, эскимосов, якутов, бурят, татар, башкир, чувашей, чеченцев, адыгов и многих других. Тексты сказок и легенд даны в литературной обработке петербургского писателя и историка Евгения Лукина. Издание богато иллюстрировано классическими изображениями представителей народностей в национальных костюмах, картинами повседневного народного быта и природных ландшафтов. Книга служит идее толерантного общения, представляя Россию как единую, многообразную страну, где живут десятки талантливых народов и народностей.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Е. Лукин - Сказки и легенды народов России читать онлайн бесплатно
Рассказала С. Сайдулаева в 1976 году. Записала Р. Сайдулаева. Перевел А. О. Мальсагов. Литературная обработка Е. В. Лукина
О составителе
Евгений Валентинович Лукин – писатель, историк, переводчик. Родился в 1956 году. Окончил исторический факультет педагогического института имени А. И. Герцена. Работал учителем и журналистом, проходил военную службу. С 2005 года – главный редактор журнала «Северная Аврора». Лауреат ряда литературных премий.
Один из основных трудов Евгения Лукина – стихотворное переложение древнерусских песен «Слово о полку Игореве», «Слово о погибели Русской земли» и «Задонщина» (1994). Академик Д. С. Лихачев приветствовал этот перевод: «Порадуемся еще одному переложению на язык современной поэзии – поэзии древнерусской». Доктор филологических наук О. В. Творогов назвал переложение Лукина «одним из наиболее удачных». Член-корреспондент Академии наук Л. А. Дмитриев оценил перевод «Задонщины» как «лучший в русской литературе».
Как переводчик Евгений Лукин обращался и к различным зарубежным произведениям лиро-эпического творчества – от кифародического нома древнегреческого поэта Тимофея Милетского и романтической висы скальда Харальда Хардрада до военных поэм английского поэта Уилфреда Оуэна и рыцарских баллад немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена.
Интерес Евгения Лукина к фольклористике проявился в семантико-культурологических исследованиях русского эпоса. По мнению кандидата философских наук, доктора искусствоведения Л. М. Мосоловой, в сборнике статей Евгения Лукина «Пространство русского духа» (2007) «выстроена своеобразная методология историко-культурологического дискурса, позволяющая сделать научные открытия в переосмыслении хрестоматийных стандартов фольклористики».
Концепция культурного влияния и взаимообогащения народов также легла в основу книги «Сказки и легенды народов России», составленной Евгением Лукиным из лучших образцов устного народного творчества, собранных отечественными фольклористами в течение полутора веков.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.