Светлана Лаврова - Несколько несчастных бутербродов Страница 8
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Светлана Лаврова
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 9
- Добавлено: 2019-02-07 12:32:22
Светлана Лаврова - Несколько несчастных бутербродов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Светлана Лаврова - Несколько несчастных бутербродов» бесплатно полную версию:Знаете ли вы, что самая короткая жизнь — у бутерброда? Только его намазали, он двадцать секунд прожил — и все, его уже съели.Но это на наших часах проходит двадцать секунд. А по бутербродному времени они успевают прожить долгую интересную жизнь, полную событий…
Светлана Лаврова - Несколько несчастных бутербродов читать онлайн бесплатно
Бутербродное народное хайку
Ветер завис над сакурой.Бутерброд на заборе.Оба в задумчивости.
Глава 10. Бах-бабах, трах-тарарах и прочие интересные вещи
— Все обижают бедного старого пирожка, — грустно констатировал Повелитель пирожков после того, как на переговорах ему долго и нудно разъясняли, как сильно бутербродное войско и что оно с ним сделает. — А я что? А я ничего. Я за мир и дружбу, я — безобидный кладоискатель. А воины — это просто туристы. Мы путешествуем, находим клады и…
— И разрушаем города, — подсказал мэр.
— Ну да… а что хорошего в городах? Надо быть ближе к природе. Разрушь город и будь счастлив в сельской тиши… ну, я не настаиваю.
— Отдайте мою карту, — потребовал Майк.
— Все грабят бедного больного меня, — вздохнул Повелитель пирожков и отдал список покупок.
— У него вторая точно такая же на платке нарисована, — напомнила Марта. — А третья карта… ой, я забыла! Где дядя Джо и Юджин? У дяди Джо третья такая же карта!
— Не знаем, — сказал мэр. — Вы же вместе ушли? Мы думали, они с вами где-нибудь в плену.
— Ага, сейчас мне припишут похищение еще одного ребенка и какого-то подозрительного дяди! — возмутился Повелитель пирожков. — Не шей мне дело, начальник. Хватит с меня горечи поражения и позора капитуляции…
— Ведь я предлагал перерезать живот, — проворчал сержант. — Никто не захотел. А какой хороший выход…
— Кстати, за нас отомстят, — вспомнил Повелитель пирожков. — Вы думали, мы — свирепые захватчики? Да мы несчастные жертвы! В степях началось Великое Переселение народов. Все народы переселяются туда-сюда, и на наши исконные пирожково-повидловые земли пришли дикие чебуреки. Их много и они сильнее. Мы были вынуждены искать новую родину. Но чебуреки придут и сюда… ай-я-яй, как нехорошо, они разорвут бутербродов на кусочки.
— А зачем чебурекам кусочки бутербродов? — заинтересовался Майк, но Повелитель не ответил. Сам не знал, наверное.
И тут в шатер ворвался сторожевой бутерброд.
— Господин мэр, к нам какая-то странная делегация, — сказал он. — Полукруглые оборванные дикие пироги верхом на двугорбых шпекачках, очень свирепые… и совершенно непонятно разговаривают. Что им надо — неизвестно.
— Веди их сюда, — приказал мэр. — Не всех, а главарей.
Повелитель пирожков побледнел.
— Ай-я-яй, — сказал он. — Как нехорошо получилось… Это чебуреки…
В шатер вошли четыре высоких длинных жареных пирожка — Марта таких и не видывала.
— Ба-бах, — величественно сказал один, самый высокий.
— Здравствуйте, — ответили Сервелатто и Каро Кукораччо, остальные закивали — мол, согласны.
— Трах-тарарах абу али ибн бабах, — продолжил речь Высокий Чебурек.
— Э-э… спасибо, хорошо, — осторожно ответил мэр наугад. — Надеюсь, вы тоже здоровы. Прошу садиться.
И указал на ковер. Чебуреки сели… и тут один из них увидел Повелителя пирожков, который прятался за сержантом.
— О-о! Гарах-барах-тарах! — потрясенно закричал он. — Швырах!
Три чебурека вскочили и схватились за кинжалы.
— Спасите! — заверещал Повелитель пирожков. — Они меня убьют!
— За что? — заинтересовался мэр.
— Да ни за что! Просто так!
— О ахраморда бурхагорла бахбарах! — возмутился Высокий Чебурек. — Барабухха ках-карах!
— Рассказал бы кто, что к чему, — тоскливо попросил Высокого Чебурека мэр Сервелатто. И показал, что языком шевелит — мол, разговаривает. Высокий кивнул и начал рассказ:
— Ахрах ах-харах абух топорахшкурахх харашарра, бах-бабах куррах шараха-бах тратах хватах убежах ар-ракаха их худах… Абмах! Хадатах! Аху-урхах! Хо хада храках и хухидах, ибо уррах трахбах упах. И ходо храпах хар-хасах ардах! Вах!
И гордо оглядел присутствующих — мол, теперь вам все понятно.
— Вах, конечно, — неуверенно ответил мэр. — Безусловно, вах. Кто бы еще объяснил, что это значит. Господа, кто-нибудь понимает по-чебуречьи?
— Вообще-то я немного понимаю, — сказал сержант. — Я служил в тех краях, и у меня была девушка… ну, неважно. Ах шах? — спросил он Высокого.
Тот закивал: мол, ах шах.
— Буридах? — опять спросил сержант.
— Хех, — покачал головой чебурек. — Сарте-саках, хекерех, арахха!
— Этот чебурек такое рассказывает, — развел руками сержант. — Якобы много лет назад они подобрали в степи умиравшего от жары и почти обугленного юного котлета… э-э, ну, котлету мужского пола. Они его охладили, вылечили, дали в жены дочь старейшины… словом, проявили традиционное чебуречное гостеприимство. Но — ах арракаха каках — как это по-бутербродьи? — ага, «нечестивый сын расплющенной шпекачки на колесиках» сбежал, бросив жену и украв древнюю святыню племени — расшитый золотом платок с магической вышивкой. На вышивке изображено сотворение мира зверем Ху…
— Хуху, — поправил чебурек.
— Ну да… и с тех пор этого непорядочного котлета ищет все племя чебуреков. А поскольку чебуреки постоянно кочуют по пустыне туда-сюда в поисках вора, то остальные окрестные племена решили, что настало Великое Переселение народов, и тоже пришли в движение. Это спровоцировало… как это по-бутербродьи… ардах бабах тарах… ага, демографический кризис и нестабильность в регионе. И вот наконец чебуреки настигли вора с платком!
— Вах! — подтвердил Высокий Чебурек и указал на Повелителя пирожков.
— При чем тут я? — закричал Повелитель пирожков. — Этот платок я нашел! Нашел в пустыне! Может, этот преступный котлет его потерял! А я — пирожок, а не котлета!
— Действительно, — сказал мэр. — Он же явно пирожок, а не котлета.
Тут сержант воскликнул:
— Ага! Я понял!
— А я нет, — проворчал мэр.
— Я понял, почему из него при ранении не вытекало повидло! — Сержант подскочил к Повелителю и мгновенным движением сорвал с него слой теста. — Смотрите! Он только маскировался под пирожка!
Перед потрясенными зрителями стояла смущенная котлета.
Бутербродные народные частушки
По деревне я пройдуЛегкою походкой.До чего же я влюбиласьВ бутерброд с селедкой! И-эх!
Мой миленок — городской,Бутербродик не простой.Не с каким-то чесноком,А с заграничным балыком. И-эх!
Я страдала-страданула,С моста в речку сиганула,Что соседский бутербродМеня замуж не берет!
Глава 11. Клад, вылезающий из земли в полнолуние…
— Я ничего не понимаю, — сказала Марта.
— Я тоже, — сказал Майк.
Взрослые не слушали — они очень громко ругались, обсуждая вопрос: что делать с лжеповелителем. Чебуреки настаивали на крайних мерах, бутерброды стояли за милосердие.
— Котлеты — странное племя, — сказала мама Марты, не участвовавшая в прениях. — Они не живут отдельным народом на отдельной земле, а разбежались по всему миру. Они умны, предприимчивы, красивы.
— Они плохие? — спросила Марта.
— Что ты, дочка, они разные. Есть очень хорошие, просто замечательные, есть обычные, есть плохие — как у всех народов. Эта котлета явно плохая — утащила у своих спасителей ценную вещь. Потом переоделась пирожком, затесалась в род настоящих пирожков с повидлом… благодаря своему уму и хитрости сделала карьеру, стала Повелителем пирожков…
— Между прочим, он был хорошим повелителем, — сказал сержант Расстегай. — При нем племя стало гораздо богаче, а войн почти не было, он как-то добивался всего переговорами. Пожалуй, устрою-ка я ему побег…
И ушел устраивать побег бывшему своему начальнику. Выходя из шатра, он посторонился, пропуская внутрь двух входящих бутербродов.
— Привет, — сказал дядя Джо, почесывая колбасу. — По-моему, я что-то пропустил. Куда ты пропала, Марта?
— Ой, вот этот черный тип украл мою карту! — воскликнул Юджин. — Сейчас я его побью.
— Ты опоздал, — сказала Марта. — Сразу надо было бить, а теперь нельзя. Во-первых, он мой друг, а во-вторых, он только что спас наш город.
— Ты дружишь с черным бутербродом? — поразился Юджин.
— Ой, я опять забыла, что это нельзя, — виновато сказала Марта.
— А я нашел клад, — похвастался дядя Джо. — Тот самый, обозначенный на карте.
В этот момент голоса споривших случайно смолкли, и все услышали эти слова. Все посмотрели на дядю Джо.
— Вернее, клад меня нашел, — продолжил дядя Джо, не подозревавший о драматических событиях этого утра, о трех картах, о нападении на город и прочем. — Представляешь, Марта, иду я в Гробнице по коридору, свечу фонариком и вижу: в углу на полу что-то шевелится. Я подошел поближе: пол везде гладкий, а тут, в углу, буграми то вздувается, то опадает. Словно кто-то из-под земли выкапывается. Ну, я внимания не обратил, думал, оладушка какая из норки лезет. Хотя они рыхлую землю предпочитают, а не гранитный пол. Пошел дальше, да что-то стало любопытно: кто там шебуршится? Взял я нож и пол-то поскреб.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.