Франк Райфенберг - Альбертина и Дом тысячи чудес Страница 9
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Франк Райфенберг
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 46
- Добавлено: 2019-02-06 15:28:12
Франк Райфенберг - Альбертина и Дом тысячи чудес краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Франк Райфенберг - Альбертина и Дом тысячи чудес» бесплатно полную версию:Интернат с противной директрисой — не лучшее место для своенравной девчонки. Поэтому Альбертина, неожиданно получив наследство, просто собрала вещички и удрала. Ведь страшно интересно посмотреть на свой новый дом, в котором недавно жила ее тетушка — известная фокусница и иллюзионистка. Или, может быть, волшебница? Во всяком случае чудеса, которые там происходят, простыми фокусами не объяснишь. Весь дом — один сплошной аттракцион: здесь есть и комната кривых зеркал, и парадная лестница, которая, стоит только повернуть морду льва на перилах, превращается в скользкую горку, и бродячая ванная комната, и убегающие коридоры. Даже новых друзей нашла Альбертина в этом загадочном месте. Вот только и друзья эти странные, как будто пришли из прошлого. Много смешных и опасных событий произойдет до того дня, когда Альбертина узнает их тайну. И развязка этой тайны будет совершенно неожиданной.
Франк Райфенберг - Альбертина и Дом тысячи чудес читать онлайн бесплатно
Дом гниет подо мной, как сук, на котором я сижу, никаких контактов нет между Вюншельбергом и остальным миром, хотя, казалось бы, у нас нет перед государством никаких долгов, а теперь еще явились эта несовершеннолетняя девчонка и ведьма в корсете, подумал Флип. Честно говоря, девчонка, кажется, симпатичное создание! Он уселся за маленький столик, и колода потрепанных карт каскадом полетела из правой руки в левую, потом через левое плечо — и обратно улеглась в правую ладонь. Затем он взял в руки помятое письмо, которое после смерти Лиззи он уже сотни раз читал.
Лиззи просила своего старого друга в точности исполнить ее завещание и не отворачиваться от больших и малых чудес и загадок виллы Вюншельберг. А она сама — никакая не сумасшедшая и не безумная, кому как не Флипу об этом знать.
«Я играла с огнем, — читал месье Флип. — Вам хорошо известно, мой уважаемый друг, что меня всегда потрясали и захватывали фантастические миры, царства мечты и сна. Я бесконечно благодарна Вам за то, что Вы долгие годы были мне в этом опорой, даже тогда, когда мой дом лишился былого блеска, а моя душа нашла приют в царстве теней».
В этом месте месье Флип, как всегда, начал всхлипывать. Глаза его наполнились слезами, и строчки стали расплываться. Он так много лет был верным спутником Лиззи Шульце, объездил с нею все континенты, а потом помог открыть Дом тысячи чудес и был здесь главным распорядителем. Он был ее ассистентом на сцене, ее дворецким, ее шофером и главным доверенным лицом.
«Проявите всяческое участие к моей наследнице. Доверьтесь мне, я совершенно уверена, что сделала правильный выбор. Если и Вы тоже убедитесь, что выбор верен, тогда вручите ей, пожалуйста, мою сценическую мантию и посвятите ее во все тайны этого дома. И только одно-единственное — Вы знаете, милый Флип, о чем я говорю, — не должны ей показывать ни Вы, ни кто-либо другой. Подумайте о последствиях. Ведь проникновение в скрытые миры и вытаскивание всего этого на свет Божий не принесло нам никакого счастья.
Прощайте,
Ваша Лиззи Шульце».
Кому как не месье Флипу знать об этом и понимать, о чем здесь говорится? Одно оставалось для него загадкой — почему этот «правильный выбор» пал именно на Кору? У Флипа волосы начинали шевелиться на голове при одной мысли о том, как он будет вручать Коре мантию Лиззи.
За подписью шел постскриптум, и, читая его, месье Флип лукаво заухмылялся:
«Я, разумеется, никак не могу простить Вам того, что Вы так и не раскрыли мне — мне, лауреату Гран-При-Магик, Большого приза Магии! — тайну Вашего трюка с переодеванием. Я знаю, что все Ваши костюмы висят у Вас в гардеробной, но как, ч… подери (одно слово здесь было перечеркнуто рукой Лиззи), у Вас получается так быстро менять весь костюм?»
Месье Флип неторопливо снял с себя халат и забрался в постель, под тяжелое пуховое одеяло. Он хлопнул в ладоши, и свет погас.
«Вот так, милая Лиззи, что ж поделаешь, и у дворецкого должны быть свои маленькие тайны. А иногда и не такие уж маленькие», — пробормотал он, уже засыпая.
Спасены!
Альбертина смотрела то налево, то навправо, но все здесь было ей незнакомо. Казалось, они уже бесконечно долго блуждают по вилле и время тянется, как в очереди к зубному врачу. Она все на свете готова была отдать, чтобы найти дорогу в цветочный кабинетик! Но как это сделать?
— А это что? — пыхтя, спросил Отто. Коридор, в котором они находились, весь был в крапинку: на более светлом фоне виднелись черные точки. Стулья возле дверей, картины в рамах, сами рамы, двери, ведущие в другие комнаты, ковер, большой шкаф и даже люстра — все было крапчатым, все белое в черных точках самой разной величины.
— Мы что, здесь поселиться решили или дальше пойдем? — заныла Клара.
Кто-то схватил ее сзади за плечо. Клара обернулась, стала ловить ртом воздух и вдруг закричала как резаная. Отто зажал ей рот рукой.
— Мм-пр-фф-рак! — Клара изо всех сил пыталась что-то объяснить Отто.
А сзади нее стоял Пауле. Только без головы и без рук.
— Вот хохма-то! — услышали все его сдавленный голос.
Альбертина протянула руку к безголовой фигуре и схватила ее за шиворот. Тут же, словно по волшебству, появилась голова Пауле.
— Я уже видела такое по телевизору. — В руках она держала капюшон в крапинку.
— Где видела? — спросила Клара.
— Там, в этом шкафе, полно всякой крапчатой дребедени.
— В шкафу, а не в шкафе, в шкафу, Пауле!
— Надевая на себя такой крапчатый костюм, ты сразу исчезаешь в этом море крапинок. Вот и все. Это проще простого. — Альбертина натянула на голову крапчатый капюшон, который стянула с головы Пауле, и теперь оказалась тоже без головы. — Раз-два, и ты невидимка. Будто бы.
— С головой или без, но мы срочно должны отсюда смываться, и не нужны нам никакие крапчатые коридоры, — подал голос Отто. — Куда дальше-то идти?
— В общем-то я и сама здесь никогда не была, но мне кажется, нам направо, — ответила Альбертина и побежала вперед. Знать бы, правильно ли она угадала!
— Ах как мило, очень мило, мило как никогда! Малышка ведет нас неведомо куда! — язвительно заметила Клара.
По тону все это так походило на Яцци, что Альбертина не стерпела.
— Научись сначала шнурки завязывать, — не менее едко парировала она, презрительно указывая пальцем на ботинки Клары.
Клара возмущенно запыхтела.
В конце коридора оказалась каменная лестница, копия той, что вела в цветочный кабинетик.
Альбертина остановилась, она лихорадочно соображала.
«По коридору вправо, потом налево, потом лестница», — пыталась она вспомнить. По обе стороны виллы стоит по башне, значит, нам теперь нужно идти ровно в противоположную сторону.
— Пошли, сами найдем, где нам укрыться, — прошипела Клара.
— Как хотите, конечно, но я-то точно знаю, где самое безопасное место, — ответила Альбертина. Нет, она не собирается так вот запросто идти у кого-то на поводу! Кроме того, эти трое клетчатых впутали ее в свои дела, и ей теперь тоже приходится спасаться от полиции. Этой дурочке не удастся так просто заткнуть мне рот, подумала Альбертина.
— Нам нужно идти дальше. Я по ошибке зашла немножко не туда, — громко сказала она и побежала вперед не оглядываясь. А эта глупая коза пусть остается там, если хочет.
Она слышала, как за ее спиной Отто резким тоном что-то говорил Кларе, а потом все трое последовали за ней. За следующим же поворотом она узнала тот зал, где были навалены рыцарские доспехи. Альбертина дала остальным знак не шуметь.
— Мы сейчас находимся совсем рядом с театральным залом, — прошептала она.
Но Пауле уже заметил доспехи.
— Ребята, эй, тут классные железяки… — Он стал выдергивать из кучи какой-то панцирь, и вся гора с грохотом обрушилась.
Клара, Отто и Альбертина втянули головы в плечи и зажмурили глаза.
— Мало ли куда мы еще забредем, но давай, Пауле, с тобой договоримся, что ты больше ничего не будешь трогать, ладно? — со вздохом попросила Альбертина.
— Слушай, Пауле, теперь тебе осталось только взять рупор и оповестить всех вокруг, что мы здесь! — Отто в отчаянии помотал головой. — Ну и шайка мне попалась!
— А ты и сам идиот, каких мало! — Клара остановилась в этот момент перед той самой картиной, где изображена была дама в сверкающем плаще. — Ой, да ведь это ты! — вдруг крикнула она Альбертине.
Альбертина поспешила достать из кармана фонарик.
— Глянь-ка, глянь, вот-те на! — Карманный фонарик привел Пауле в полный восторг. — Такая фигня — и светит, не, глянь, глянь сюда!
Луч света упал на лицо дамы. Она как две капли воды была похожа на Альбертину. Луч медленно прошелся по всему полотну.
— Вон… вон они… легавые, — запинаясь, еле выговорил Пауле.
Теперь и Альбертина увидела обоих полицейских. Поначалу она их не заметила, потому что они выглядывали слева и справа из-за полуоткрытого занавеса. Своими длинными пальцами они раздвигали его.
— Как они очутились на картине? — спросил Отто.
— Понятия не имею. Но это, наверное, какие-нибудь другие полицейские, — сказала Альбертина.
— Неужели у всех полицейских такие вот длинные клешни? — спросила Клара.
— Я сама здесь всего часа два, не больше. Откуда же мне знать? — вырвалось у Альбертины. Ей все это уже безумно надоело. — Лично я хочу одного — добраться до своей комнаты. А вы — как хотите. Живите прямо здесь, пейте чай, сдавайтесь полицейским. Или — пошли со мной.
— Вот чудненько! Двух часов тут не пробыла и уже изображает из себя великого проводника, — проблеяла Клара.
Отто толкнул ее в бок:
— Заткнись, пошли!
Дальнейший путь был совсем прост. В полном изнеможении они вошли наконец в цветочный кабинетик.
— Где мы? — ошарашенно спросил Отто, увидев все это цветущее великолепие.
— Это моя комната, — с гордостью сказала Альбертина. — Она называется «Цветочный кабинетик». Но и название «Райское место» ей тоже очень бы подошло.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.