Томас Элиот - Учебник Старого Опоссума по котоведению
- Категория: Детская литература / Детские стихи
- Автор: Томас Элиот
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 5
- Добавлено: 2019-02-15 12:41:29
Томас Элиот - Учебник Старого Опоссума по котоведению краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Томас Элиот - Учебник Старого Опоссума по котоведению» бесплатно полную версию:«Книга о котах» в переводе Василия Бетаки.
Томас Элиот - Учебник Старого Опоссума по котоведению читать онлайн бесплатно
Томас Стеарнс Элиот
Учебник Старого Опоссума по котоведению
(для детей любого возраста)
Как назвать кота
Выбрать имя коту — это вовсе не шутка,Это вам, извините, не песенку спеть.Каждый кот — я отнюдь не лишился рассудка —Непременно ТРИ имени должен иметь.
Имя первое — просто домашнее имя,Например — Питер, Август, Алонзо, Финдлей…Или Джонатан, Виктор, Билл Бейли и Джимми —Это всё имена без особых затей.
Есть ещё имена утончённей, изысканнейДля котов-джентльменов и кошечек-дам:Назовите Платоном или Одалискою,Если имя приятным покажется Вам.
Но ОСОБОЕ имя — необходимееПовседневного, то есть домашнего имениДать должны Вы коту и его не забыть,Ибо кот не решится без этого имениНи трубой хвост задрать, ни усы распушить.Вот примеры имён этих гордых, старинных:Мышегрозус, Муркатор, Лапист, Когтилин,Джеликисса, Сметанция, Бомбалерина…С этим именем зверь во всем мире один!
Третье имя кота есть особая тайна,Угадать это имя не сможет никто.Кот его не поведает даже случайноНикому и нигде, никогда, ни за что!Вот сидит он в раздумии непостижимом —Значит мыслью о мысли ваш кот поглощён:Это мысль о разительно-невыразимом-Вырази-поразитель-невообразимомИзо всех уникальных и тайных имён.
Просто кошка
Я имею в виду просто кошку по имени Кэтти.Есть у Кэтти полоски и те и эти,А точнее — полоски и пятнышки разные,И тигровые и леопардообразные.Она сидит весь день без концаТо на коврике, то на ступеньках крыльца,Сидит и сидит, сидит и сидит,Именно этим род кошачий и знаменит.
Но лишь суета прекратится дневная,Тут кошка работу свою начинает:Уверившись в том, что весь дом задремал,Крадётся по лесенке прямо в подвал.Она озабочена тем, чтобы мышиВели себя лучше, тактичней и тише,И редкостное проявляя терпенье,Даёт им уроки вязанья и пенья.
Я имею в виду просто кошку по имени Кэтти.Есть у Кэтти полоски и те и эти…Нет ей равных на свете!Она любит тепленькие местечки,И весь день сидитто на шляпе моей, то у печки.Сидит и сидит, сидит и сидит —Именно этим род кошачий и знаменит!
Но лишь суета прекратится дневная,Тут кошка работу свою начинает:Решив, что плохое питанье — причинойМышиной возни и тревоги мышиной,Печёт им и варит — терпенье и труд,Уверена кошка, всё-всё перетрут!И кошка готовит мышиный пирог имИз хлеба сухого с мышиным горохом,И сырные корки смешав с ветчиною,Во вкусе мышином готовит жаркое.
Я имею в виду просто кошку по имени Кэтти.Есть у Кэтти полоски и те и эти…Любит кошка шнурами портьер поиграть в углу,И на каждом шнуре завязать по морскому узлу.Очень любит она посидеть на чём-нибудь плоском,На подоконник взобравшись или гладильную доску.Она сидит и сидит, сидит и сидит…Именно этим род кошачий и знаменит.
Но лишь суета прекратится дневная,Тут кошка работу свою начинает:Решив, что безделье вредит тараканам,Она собирает их всех за диваном,Она разбивает их всех на отряды,Сигналы придумывает — всё как надо,Чтоб скауты были ВСЕГДА ГОТОВЫПо первому знаку, по первому зову!
А поэтому — трижды ура просто кошке, на комОбязательно держится всякий порядочный дом.
Последняя стоянка кота Тигрыки
Тигрыка был разбойник, на барже плавал он,Драчливей всех котов он был и дьявольски силён.От Гревсенда до Оксфорда знал это каждый порт,И званьем «Ужас Темзы» кот счастлив был и горд.
Потрепанный, потёртый, с мешками на коленяхНо не было заботы ему о чьих-то мненьях.Немного был он одноух, по правде говоря,Но глаз единственный и злой на мир взирал горя.
Дрожал при имени его и Хаммерсмит и Путни,И помнил тихий Роттерхит все грабежи и плутни,Спешат курятник починить, гусей в сарай уводят,Когда вдоль Темзы слух летит: «Тигрыка — на свободе!»
О, горе крысам мускусным с заморских кораблей,О, горе улетевшей из клетки канарей…И мопсику-пекинцу на улице — о, горе —И всем котам, с которыми Тигрыка нынче в ссоре!
Но с яростью особой он был растерзать готовСиамских ли, персидских ли —не наших всех котов:Кот с иностранным именем? Кот нации иной?Да ведь в нехватке уха сиамец был виной!
Однажды летней ночью при голубой лунеСтояла баржа в Молси, качаясь на волне.От этой тёплой ночи у разогретых скалРазнежившись, Тигрыка в сентиментальность впал.
Ворчук, его приятель ушёл давным-давно:Ведь в Хемптоне есть «Колокол» — там подают виноА жадный серый Кувыркот решил ещё с утраОбшарить каждый уголок трактирного двора.
На палубе Тигрыка задумчиво сидел,На леди Куроедди влюблённо он глядел,Не видя, как в тени бортов из тихой темнотыНа сампанах и на джонках шли сиамские коты.
Экипаж храпит беспутный, погружён в глубокий сон,Куроедди слышит только тигрорыкий баритон,Ей не слышно плеска вёсел и мурчащих шёпотков,А луна, дробясь, играет в сотнях голубых зрачков!
Всё тесней кольцо сампанов и уже спасенья нет!Да, любовники, как видно, нынче спели свой дуэт:Гильберт Мурр своих сиамцев хорошо вооружил —Вилки, длинные как когти, и зубатые ножи!
По сигналу Гильберт Мурра вся монгольская ордаС грозной вспышкой фейерверка бросилась на абордажКинув джонки и сампаны сто котов, вошедших в раж,Вмиг задраили все люки, чтоб не вылез экипаж.
На всю палубу от страха Куроедди завизжала,И приходится признать, что в тот же миг она сбежалаНет, она не утонула — мне об этом бы сказали —А Тигрыку окружили сто котов в сверканье стали!
Шаг за шагом отступая и кольцом врагов затёртый,Был он загнан на дощечку, нависавшую над бортом,А по узкой той дощечке — шаг-другой и — плюх-поплюхРазбежался от Тигрыки по воде за кругом круг.
Весь Веппинг на голову встал от новости такой,На набережной в Манхеде плясали под луной,Крыс жарили на вертелах и в Бренфорде и в Доке,И говорят, что карнавал объявлен был в Бангкоке!
Рам-там-тут — кот наоборот
Рам-там-тут — кот наоборот:Дайте ему мяса — он рыбки предпочтёт,Вывезли на дачу — для него в квартире рай,Пробежала мышка — ему крысу подавай,Показалась крыса — нет, он мышку ждёт…Да уж, Рам-там-тут — кот наоборот!
Где же Рам-там-тут?Тут он или там?Но какое дело до этого вам?Всё равно, что делает он, то и будет делать!Разве можно с этим что-нибудь поделать?
Рам-там-тут — невыносимый кот:Он всегда не с той стороны дверей!Выпустите в сад — он под дверью орёт,Позовёте в дом — а он на крышу поскорей!В ящике столаПодремать не прочь он,Но закрыть рискните,Если ящик прочен:Тут же Вы услышите: «Трам-там-там!»Это Рам-там-тут поднял тара-рам.Всё равно, что делает он, то и будет делать,И поверьте, с этим ничего уж не поделать!
Рам-там-тут — зверь довольно странный,Наглость егоВ пословицу вошла.Дайте кролика кусок — смотрит на сметану,Предложите рыбы — просит сыру со стола,Сливок дайте — фыркнет и не станет есть:Только то он любит, что «находит» сам.Загляните в погреб, если погреб у Вас есть,Сливки у него уже стекают по усам!
Рам-там-тут — серьёзен и учён,До телячьих нежностей не снисходит он.Но когда Вы пишете — сядет на тетрадь:Ведь любой работе надо помешать!
Да уж, Рам-там-тут — довольно странный кот,Рам-там-тут — кот наоборот.Рам-там-тут — он и тут и там,Но зачем рассказывать об этом Вам?Что бы он ни делал — то и будет делать!Разве можно с этим что-нибудь поделать?
Песня джеликов
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.