Сакариас Топелиус - Дар морского короля Страница 3
- Категория: Детская литература / Детские стихи
- Автор: Сакариас Топелиус
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 3
- Добавлено: 2019-02-15 12:41:56
Сакариас Топелиус - Дар морского короля краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сакариас Топелиус - Дар морского короля» бесплатно полную версию:Сакариас Топелиус - Дар морского короля читать онлайн бесплатно
— А больше тебе ничего не надо? — спросил Матте Лосось.
Но снова сделал все так, как желала его старуха.
Скала Атола стала в конце концов такой красивой, а Майя Лососиха такой благородной, что все рыбки подкаменщики[7] да салака только диву давались. Даже Принца кормили нынче телячьим жарким да вафлями со взбитыми сливками, и стал он в конце концов округлым, словно бочонок, в котором кильки хранились.
— Довольна? — спросил жену старик.
— Ясное дело, довольна, — ответила Майя Лососиха. — Вот бы только мне тридцать коров! Для такого хозяйства не меньше надо!
— Иди-ка ты к Морскому троллю! — буркнул Матте Лосось.
Старуха поплыла на своем новехоньком корабле и снова спела над глубью песенку Морскому королю.
На следующее утро уже тридцать отборных коров стояли на берегу и все обихаживали себя сами.
— Знаешь что, батюшка, — сказала Майя Лососиха, — нам на такой маленькой жалкой скале — слишком тесно, да и где взять место для стольких коров?
— Никакого другого средства, только как выкачать море, — не знаю, — ответил старик.
— Чего болтаешь! Кто может выкачать море?! — вскричала старуха.
— Попробуй выкачать море насосом, что на твоем корабле! — посоветовал старик.
Майя Лососиха хорошо понимала, что старик дурачится, но все же задумалась.
— Где уж мне выкачать море? — воскликнула она. — Но, может, я смогу запрудить его, коль построю большую плотину на глубине; ведь я могу набросать туда камни да песок. Тогда наша скала станет вдвое больше.
Старуха велела загрузить новый корабль доверху камнями, песком и поплыла туда, где поглубже. Вместе с ней плыли работники, да музыкант так чудно играл на своем контрабасе, что Ахти, Велламо и все морские девы выплыли наверх и слушали его игру.
— Что это так ярко блестит в волнах? — спросила Майя Лососиха.
— Это морская пена сверкает в солнечном свете, — ответил музыкант.
— Кидайте камни! — приказала Майя Лососиха.
Работники стали бросать камни направо и налево в пенящуюся волну. Плюх, плюх! Один камень ударил по носу лучшую камеристку королевы Велламо. Другой — поцарапал щеку самой Морской королевы. Третий плюхнулся поблизости от короля Ахти и отхватил половину бороды Морского короля. В море поднялась суматоха, а волны зашумели, забурлили, словно в котле с кипящей водой.
— Отчего поднялся такой ветер?.. — удивилась Майя Лососиха.
Но не успела она договорить до конца, как море разверзлось, словно щучья пасть, и поглотило весь корабль.
Майя Лососиха пошла, словно камень, ко дну, но она так отчаянно размахивала руками и ногами, что снова выбралась на поверхность, ухватилась за контрабас музыканта и поплыла на нем. В тот же миг увидала она совсем рядом ужасающую голову короля Ахти, но половины бороды у него не было.
— Зачем ты бросила в меня камень? — взревел Морской король.
— Ах, милостивый господин, — вздохнула Майя Лососиха, — это вышло нечаянно! Смажь бороду медвежьей мазью, и она быстро вырастет снова.
— Старая ведьма, разве я не дал тебе все, чего ты только ни пожелала, и еще более того?!
— Конечно же, милостивый господин. Большое спасибо за коров! Они молока дают столько же, сколько верблюдицы!
— Ну, а где же злато солнца и сребристый диск луны, что ты мне обещала?
— Ах, милостивый господин, они ведь светили бы все дни и ночи над морем, когда б не дождь и буря! — лукаво ответила Майя Лососиха.
— Я проучу тебя! — вскричал Морской король и так сильно подтолкнул контрабас, что он вместе со старухой помчался, словно ракета, прямо к скале.
Там лежал Принц, такой же изголодавшийся, как в прежние дни, и грыз воронью ножку. Матте Лосось сидел в своей изношенной серой куртке на крыльце старой бедной лачуги и вязал сеть.
— А вот и матушка, — сказал он. — Откуда ты летишь с такой быстротой и почему такая мокрая?
Майя Лососиха сконфуженно огляделась вокруг и спросила:
— А где же наш дом в два жилья?
— Какой еще дом? — спросил старик.
— Наш большой дом с садом, и работники, и служанки, и тридцать отборных коров, и корабль, и все остальное?
— Глупости болтаешь, матушка! — ответил старик. — Студенты задурили тебе голову, да так, что ты пела какие-то глупые песни вчера вечером на море, а потом заснула только под утро. Ночью был шторм, но теперь он стих, а я так и не посмел тебя разбудить и сам ходил на веслах за неводом.
— Но я видела Ахти! — воскликнула Майя Лососиха.
— Ты спала в своей кровати и тебе снились одни только глупости, матушка, а потом ты во сне пошла в воду.
— Но там контрабас! — воскликнула Майя Лососиха.
— Ничего себе, хорош контрабас! Это же старая доска! Нет, милая моя старушка, в другой раз мы поостережемся осквернять субботу! Рыбачить в ночь на воскресенье — никогда удачи не знать!
Примечания
1
Гнейс (нем.) — горная порода, состоящая преимущественно из шпата (различные минералы, в т. ч. кварц и слюда).
2
Атолл — кольцеобразный коралловый островок, риф (малайск.). Атола — финское название такого островка.
3
Мера веса — 425 граммов.
4
Старинная мера, равная 39,26 литра.
5
В карело-финском эпосе «Калевала» (1835) о приключениях героев сказочной страны Калева король потоков Ахто живет на небольшом мысочке. Однако Топелиус изменяет имена героев и некоторые реалии. «Ахто» — на «Ахти», который здесь — не Морской бог, а Морской король; имя Велламо-русалки, что в «Калевале» — дочь Ахто, дается Топелиусом жене Морского короля — королеве Велламо.
6
Древние письмена скандинавов, сохранившиеся в надписях на камнях и на других предметах. Здесь: древние народные песни карелов. Из рун и составлен в более позднее время карелофинский эпос «Калевала».
7
Речная рыба из породы бычков.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.