Джеральд Даррелл - Ослокрады (с иллюстрациями) Страница 13
- Категория: Детская литература / Прочая детская литература
- Автор: Джеральд Даррелл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-10-30 13:00:21
Джеральд Даррелл - Ослокрады (с иллюстрациями) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеральд Даррелл - Ослокрады (с иллюстрациями)» бесплатно полную версию:В очередной книге Джеральд Даррелл, всемирно известный натуралист и писатель, выступает в несвойственной ему роли рассказчика веселых детских историй. Но и в этом случае в представленных в книге повестях животные являются главными героями.
Веселые, добрые истории будут интересны не только детям, но и взрослым.
Джеральд Даррелл - Ослокрады (с иллюстрациями) читать онлайн бесплатно
Событие действительно вызвало в деревне взрыв негодования.
– Выходит так, – шумел папаша Никос с побагровевшим лицом, – коммунисты разгуливают по нашей деревне, даже невзирая на присутствие в ней инспектора, как у себя дома. Необходимо предпринять решительные меры!
– Да-да, – повторяли сельчане. – Нужно предпринять решительные меры.
– Тише, тише, – успокаивал их инспектор, – сегодня утром мы снова начнем поиск. Вчера мы были в двух шагах от успеха – сегодня мы добьемся успеха!
Но по настроению жителей было видно, что они не разделяют оптимизма инспектора. А тот, в компании двух верных собак, трех полицейских и шестерых добровольцев, все утро лазил по холмам в окрестностях Каланеро и к полудню вернулся, измотанный и с пустыми руками.
– Знаете что, – сказал инспектор мэру, – пойду-ка я к генерал-майору Зяблику. Ему не занимать ни ума, ни отваги, и, в конце концов, он соотечественник Шерлока Холмса! Вот кто даст нам кучу полезных советов!
Сказано – сделано. Стервозис направился на виллу.
– Вот это да! – встревоженно проговорил Дэвид, увидев приближение инспектора. – Неужели он все обнаружил?
– Не думаю, – сказала Аманда, хотя у нее самой сосало под ложечкой. – Быть такого не может. Мне кажется, он просто зашел поздороваться с отцом.
– А, это вы, мои крошки, – сказал Стервозис, ласково улыбаясь брату с сестрой, – что, ваш батюшка дома? Я так хотел бы с ним поговорить!
– Да, господин инспектор, – робко ответила Аманда. – Он, как всегда, на террасе. Рисует.
– Не будет ли бесцеремонным, если я отвлеку его? – спросил Стервозис.
– Нет, что вы, – сказала Аманда, – отвлекайте сколько Вам нужно. Все равно картины у него всегда скверные.
– Как ты можешь? – воскликнул потрясенный инспектор. – Твой папочка прекрасный живописец.
Он вошел на террасу, где генерал наносил последние мазки на пейзаж с закатом, похожим на атомный взрыв.
– А, это вы, мой милый инспектор, – сказал генерал, откладывая в сторону кисти и тщательно вытирая руки для рукопожатия. – Рад вас видеть.
– Вы не возражаете, если я отвлеку вас от работы на пару минут? – промурлыкал Стервозис.
– Конечно, любезный, – сказал генерал.
Он вынул из кармана трубку и принялся выбивать алюминиевой ногой сложный африканский ритм.
– Тамтамы Конго! – объяснил он инспектору. – Так называемые говорящие барабаны. С их помощью туземцы посылают сообщения. Я как раз обучаю супругу их языку. Посмотрим, как она его усвоит. Ну так что же вы стоите, пожалуйста, садитесь!
В этот момент миссис Зяблик появилась на террасе с подносом, уставленным бутылками и стаканами.
– Вот это да! – сказал генерал и застыл в восхищении. – Ты усвоила, Агнесса!
– Что усвоила?! – переспросила изумленная миссис Зяблик.
– Язык барабанов! Я сейчас послал тебе сигнал, – сказал генерал.
– Боже, какой еще сигнал?! – вздрогнула миссис Зяблик.
– Сигнал подать нам напитки, – все еще надеялся генерал.
– Да нет, – пожала плечами миссис Зяблик, – это Аманда мне напомнила.
Генерал вздохнул. Вид у него был печальный.
– Наливайте, инспектор, – грустно сказал он. Они пропустили по стакану рома, и инспектор принялся расхваливать последнее творение хозяина.
– Ну, – сказал генерал, – рассказывайте, что привело вас в Каланеро?
– Вот об этом я и хотел поговорить, – сказал инспектор. – Я расследую одно из самых тяжких преступлений, с которыми сталкивался в ходе своей карьеры.
– Вот это да! Неужели? – изумился генерал.
– Вы что же, ничего не слышали об ослах? – вскричал инспектор.
– Каких ослах? – озадаченно спросил генерал.
– Все ослы Каланеро, – инспектор патетически развел руками так, что чуть было не опрокинул свой стакан, – похищены коммунистами!
Генерал вставил свой монокль в глаз и уставился на инспектора.
– Я не ослышался? – спросил он.
– Нет, – вздохнул инспектор. – Я уже сутки веду розыск, и все безрезультатно. Решил спросить у вас совета. Вы как-никак соотечественник Шерлока Холмса.
– Я вам сколько раз говорил, – раздраженно процедил генерал, – что Шерлок Холмс является вымышленным персонажем.
– Да не может же персонаж со столь блестящим умом, – сказал инспектор, – быть вымышленным. Я хочу когда-нибудь съездить в Лондон и посмотреть на то место, где он жил. Но вернемся к нашим ослам. Поскольку мои расследования не дали результатов (а кто угодно подтвердит вам, что я не оставил без внимания ни одного камня на этом острове), я был бы вам очень признателен, если бы вы дали мне совет.
Генерал вынул из глаз монокль, тщательно протер его и вставил на место.
– Мой милый инспектор, – сказал он. – Я приезжаю сюда раз в год, чтобы немножко позаниматься живописью в покое и тишине. Всякий раз, когда я приезжал, я старался избегать вмешательства во внутреннюю жизнь острова. В первый год вы пытались заставить меня выяснять, кому какая корова принадлежит. Во второй год вы требовали от меня рассудить, обманул папаша Йорго папашу Никоса на полтораста кило оливок или нет. На третий год вы спрашивали моего мнения, прав ли Страхис, который навесил на крышку своего колодца замок и не дает пользоваться другим. Во всех трех случаях я брал самоотвод. Так что я решительно не знаю, как вам помочь на этот раз.
Аманда и Дэвид подслушивали разговор с замиранием сердца, стоя у полузакрытых ставень гостиной.
– Хорошенькое дело, – прошептала Аманда. – Если отец придет инспектору на помощь, все обнаружится.
– Поймите, генерал, – умолял инспектор, – все мое будущее зависит от вас! Если я успешно разрешу это дело, да так, чтобы это дошло до ушей моего начальства в Афинах, я смогу получить повышение.
Генерал встал, раскурил трубку и медленно побрел вдоль террасы. За ним след в след поплелся инспектор. Аманда и Дэвид были ни живы ни мертвы: пока отец с инспектором ходили из угла в угол, до них долетали только обрывки фраз.
– …И в подобных случаях, – говорил генерал со значением, – часто случается… Я помню однажды в Бангадоре, где я потерял свою ногу… Но вот что вам следует предпринять…
В этом месте дети особенно вытянули шеи, пытаясь расслышать, что же предлагает отец. Наконец из дома, распрощавшись с хозяевами, вышел улыбающийся инспектор.
Семейство Зябликов село за обед. Аманда и Дэвид переглядывались тревожными взглядами, а их отец, судя по всему, пребывал в хорошем настроении. Проглотив кусок, он затягивал очередной куплет из «Дороги на Мандалэ».
– Папочка, чего от тебя хотел инспектор? – спросила Аманда, изо всех сил изображая невинное любопытство.
– А, инспектор? – переспросил генерал. – Он просто заскочил убить время да спросить у меня совета.
– Ну и как, ты помог ему? – спросила миссис Зяблик.
– Думаю, что да, – весело ответил генерал.
Аманд и Дэвид дружно бросили вилки и выскочили из-за стола. Было ясно, что отец не расскажет, что же он посоветовал Стервозису, и оставалась одна надежда это узнать – от самого инспектора. Они тут же помчались к Яни и доложили ему обо всем. Все трое бросились на главную площадь, где инспектор созывал сельчан на чрезвычайный митинг. Само собой разумеется, почти вся деревня немедленно собралась.
– Итак, – начал инспектор, крепко зажав трубку в зубах, – как я говорил в прошлый раз, дело характеризуется множеством необычных аспектов. Как вы знаете, мною были предприняты попытки раскрыть его при помощи самых современных методов. Но в основе расследования лежит честная игра, а коммунисты, как вам известно, и понятия о ней не имеют. В этом причина нашего неуспеха.
– Правильно, правильно, – согласился папаша Йорго. – Как-то раз один отъявленный коммунист из Мелиссы украл у меня весь урожай земляники. Инспектор прав: коммунисты понятия не имеют о честной игре.
– Именно так, – продолжал инспектор. – И поэтому я решил попробовать другой метод.
– Какой же? Какой же? – нетерпеливо загалдели сельчане.
– Я решил, – сказал инспектор, стараясь выглядеть строгим и благородным, – что мы, а точнее, вы предложите выкуп за ваших ослов.
По толпе пронесся вздох разочарования.
– А где мы наберем столько денег, чтобы выкупить наших ослов? – раздался голос мамаши Агати.
– Вот, – продолжал инспектор, – список всех пропавших животных. Их примерная стоимость составляет сейчас двадцать пять тысяч драхм.
– Но где же, – воскликнул в отчаянии папаша Никос, – нам взять эти двадцать пять тысяч драхм?
– Вот в этом-то и вся штука, – сказал инспектор с хитрецой. – Вам не придется предлагать такое крупное вознаграждение. Вы предложите меньшую сумму, но все же достаточно привлекательную. Что коммунисты жадны до денег, всякий знает. Если мы объявим о вознаграждении, шайка разбойников, укравшая ослов, несомненно выдаст и своих сообщников – вы же знаете, они не признают честной игры.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.