Андрей Пумпур - Лачплесис Страница 16
- Категория: Детская литература / Прочая детская литература
- Автор: Андрей Пумпур
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2019-02-14 16:00:33
Андрей Пумпур - Лачплесис краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Пумпур - Лачплесис» бесплатно полную версию:Андрей Пумпур - Лачплесис читать онлайн бесплатно
Только вдоль и поперёк сначала
Мы не раз должны пройти его.
Может быть, ещё у братьев Йодсов
Есть на острове сообщники!"
Два-три дня спустя, как только витязь
После боя пооправился,
Он пошёл с товарищами вместе
Землю новую осматривать.
Долго лесом шли они и вышли
На цветущую поляночку.
Посреди поляны был колодец,
А над ним густая яблонька.
Бросились к колодцу мореходы,
Так как все томились жаждою.
Но дорогу преградил им витязь,
Запретил им эту воду пить.
Трижды по колодезному срубу
Он мечом ударил, вырубил
Треугольник. И в колодце кровью
Сделалась вода прозрачная.
В глубине ж колодца, словно кто-то
Тяжко ранен, стоны слышались,
Но уже через мгновенье стоны
Стихли в глубине колодезной,
Улеглась густая муть, и влага
Стала, как янтарь, прозрачною.
"Ну теперь, - промолвил Лачплесис,
Пейте же! вреда не будет вам".
А на яблоне возле колодца
Рдели яблоки румяные.
Люди, жажду утолив, хотели
Подойти, отведать яблоков.
Удержал их силой Лачплесис,
Чтобы яблоков не трогали.
Размахнулся он, хотел ударить
По стволу её мечом своим.
Вдруг листвой она зашелестела,
Молвила: "Не убивай меня!"
И в тот миг, как витязь изумлённый
Отшатнулся прочь от яблони,
Дерево вдруг девушкою стало
Молодою и прекрасною.
В изумленья на неё глядел он
С чувством непередаваемым.
То была виновница всех бедствий
Враг его заклятый - Спидала!
Девушка к ногам его упала,
Умоляла пощадить её;
Обещала до скончанья жизни
Больше зла не делать витязю.
Причинённый вред клялась исправить,
Искупить клялась вину свою.
Хоть словам её и мало верил,
Всё же витязь пощадил её:
Богатырь, чудовищ поражавший,
Воевать не станет с женщиной.
Спидала во всех своих злодействах
Повинилась и поведала,
Как она и Кангарс заманили
В сети Лаймдоту и Кокнеса,
Но что друг и милая невеста
Всюду и всегда верны ему.
Ведьма старая, которую он
Видел прежде, в яме чортовой,
Колдовала здесь, притягивала
Корабли и лодки к острову.
Моряков же в глыбы каменные
Превращала ведьма старая.
Были сыновьями ведьмиными
Йодсы, Лачплесом убитые.
И порой, когда полакомиться
Им хотелось человечиной,
Им на завтрак оживляла она
Двух ли, трёх ли корабельщиков.
А как сыновей её убил он,
Обернулась ведьма старая
На пути его лесным колодцем,
А она с ней рядом - яблоней.
Если б из колодца люди пили,
До того как трижды Лачплесис
Надрубил его, то все бы вскоре
Тут же в страшных муках умерли.
Но колдунья от его удара
Умерла на дне колодезном.
То б и с ней, со Спидалой, случилось,
Если б он не пощадил её.
"Лачплесис, ты победил! - в глубоком
Молвила она волнении.
От чудовищ, сумпурней и йодсов
Боги Балтии спасли тебя.
Но теперь в отчизне нашей милой
Ждут тебя труды великие.
Знай, пока ты по морям блуждаешь,
Чужаки терзают родину!
Воротись в родимые пределы,
Разгони толпу насильников!
Как бы я помочь тебе хотела,
Если б я была свободною,
Если б я была чиста душою,
Как твоя невеста Лаймдота!
Но ведь кто же сможет воротить мне
Договор мой вечный с дьяволом,
Что сама писала я когда-то
В страсти гнева кровью собственной!"
Кончила: закрыв лицо руками,
Горько Спидала заплакала.
Лачплесис теперь не сомневался
В искреннем её раскаяньи.
И внезапно в этот миг он вспомнил
Про неведомую грамотку,
В свиток свёрнутую, что когда-то
Он унёс из ямы чортовой.
С корабля принесть велел он свиток,
Отдал свиток в руки Спидале.
Спидала, едва его увидя,
Вскрикнула в великой радости.
Горячо благодаря, припала
Вновь она к коленям витязя:
"Лачплесис! Всю жизнь мою тебе я
Отдаю, хочу служить тебе!
Это договор мой с тёмной силой,
Кровью собственной подписанный.
Вместе с ним вернул ты мне свободу,
Вырвана из власти ада я.
Я сожгу проклятый этот свиток,
И всю жизнь стремиться буду я
Делать доброе усердно так же,
Как доныне злое делала!"
И она достала из колодца
Колдовскую клюшку ведьмину,
Ту, которой страшная старуха
Оживляла корабельщиков.
Долго Спидала с клюкой ходила
От судна к судну по берегу,
Трогала клюкой окаменелых,
И живыми стали мертвые
Им казалось, что они проспали
Только ночь на этом острове
Радостно они с высоких палуб
Толпами сходили на берег
Лачплесис приглядывался зорко,
И с великим изумлением
Он узнал среди толпы оживших
Друга Кокнеса и Лаймдоту.
Как увёз в Неметчине из плена
Лаймдоту отважный Кокнесис,
Долгий путь пройдя, они достигли,
Наконец, морского берега.
Здесь нашли они корабль, поднявший
Паруса пред дальним плаваньем.
Должен он был некий новый город
Посетить на устье Даугавы.
Кокнесис и Лаймдота не знали
Ничего о новом городе.
О родных, о милых сердцу также,
Как живётся им,- не ведали...
Потому-то им и не терпелось
Поскорей попасть на родину.
Но не сразу всё ж сбылось, не скоро
Их горячее желание.
Как на витязя, на них наслала
Ветры, бури ведьма старая
И умчала их в неведомое
Море от пути обычного.
Долго-долго в море проблуждавши,
В некий день пловцы увидели
На краю небес красивый остров
И корабль к нему направили.
Приближаясь к острову, корабль их
Мчался, как гонимый бурею,
Всё быстрее и с неудержимой
Силой выбросился на берег.
С берега пловцам навстречу вышла
Бабушка с лицом приветливым,
Повела их всех с собой по мосту
В дом, где славно угостила их.
Угостившись, воротились люди
На корабль свой и уснули там,
И глубоким спали сном, покамест
Спидала не разбудила их.
Передашь ли бурю чувств, объявших
Их сердца при встрече с витязем?
Кокнес обнимал его. Припала
Лаймдота к плечу любимого.
И когда к ним речи дар вернулся,
Начали они рассказывать
Обо всём, что на морях и землях
Пёстрая судьба дарила им.
И исчезла в сердце Лачплесиса
Тень последняя сомнения.
Новой клятвою незыблемою
Был скреплён союз великий их.
Спидала лишь в стороне стояла,
В радости их не участвуя.
За руку тогда её взял витязь
И к друзьям своим подвёл её.
Рассказал, что лишь её стараньем
Были оба спасены они;
И наперебой благодарили
Лаймдота и Кокнес Спидалу.
Горячо её упрашивали,
Чтобы к ним вошла в содружество.
И сердечно им пообещала
Быть их вечным другом Спидала,
И в грядущем, чтобы ни случилось,
Вместе быть в беде и в радости.
Спидале чудесный этот остров
Хорошо известен раньше был,
И отныне добрым провожатым
Стала Спидала друзьям своим.
Этот остров в море безымянном
Был богат землёю тучною.
Пожелали там навек остаться
Многие из корабельщиков.
Лачплесис, ту землю взявший с бою,
Сам и править ею должен был.
Потому, чтоб навести порядок,
Задержался он на острове.
А когда обжили остров люди,
Он назначил им старейшину.
Четверо друзей всё это время
Жили в доме Йодсов за мостом.
Тайники и склады все в богатом
Доме ведьмы знала Спидала.
Полные несчитанных сокровищ
Кладовые отперла она
Также и припасов им хватило б
На сто лет для пропитания.
Если бы всего дороже в мире
Не была им Родина,
То они совсем бы жить остались
На прекрасном этом острове.
Но не такова была их доля
Беззаботно, в счастьи век прожить.
Властно их звала к себе отчизна,
Радость, горе и борьба её.
В некий день, когда почти совсем был
Их корабль готов к отплытию,
И давал уже наказ последний
Лачплесис всем остающимся,
Шёл без цели, думами объятый,
Кокнес под вечер по острову
И достиг поляны, где в колодце
Околела ведьма старая.
И заметил Кокнес издалёка
У колодца пламя малое.
Подойдя, он Спидалу увидел,
Около костра стоящую.
Разглядел: она в руках держала
Пёструю клюку и грамотку.
Бросила в огонь клюку и свиток
И сама себе промолвила:
"Уходите прочь, развейтесь вихрем,
Как летучий дым исчезните!
Ваша власть бессильна надо мною,
Навсегда от вас свободна я!"
В то ж мгновенье столб огня огромный
Из костра со свистом вырвался,
Превратился в огненного змея,
С треском, в искрах прочь унёсся он.
И потух костёр возле колодца.
Дол покрылся мягким сумраком.
Спидала на землю опустилась
И, казалось, тихо плакала.
В это время Кокнес подошёл к ней
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.