Адольф Бадэн - Маленькие путешественники Страница 22
- Категория: Детская литература / Прочая детская литература
- Автор: Адольф Бадэн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-08-06 10:56:29
Адольф Бадэн - Маленькие путешественники краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Адольф Бадэн - Маленькие путешественники» бесплатно полную версию:Эта приключенческая повесть принадлежит перу французского писателя Адольфа Бадэна (1831–1898), чьи произведения для детей в XIX веке пользовались такой популярностью, что были переведены на несколько европейских языков. Иллюстрации к книге выполнены французским художником Леоном Бенеттом (1839–1916).После смерти родителей двенадцатилетний герой повести отправляется с двумя маленькими братьями в далекий и загадочный Алжир на поиски своего дяди – отважного охотника на львов…
Адольф Бадэн - Маленькие путешественники читать онлайн бесплатно
Примечания
1
Франк, санти́м – французские денежные единицы; в одном франке 100 сантимов.
2
Ове́рнь – область на юге центральной части Франции.
3
Сафья́н – тонкая кожа.
4
Бриг – двухмачтовое парусное морское судно.
5
Речь идет о франко-прусской войне 1870–1871 годов.
6
Мистра́ль, сиро́кко – названия сильных сезонных ветров в Средиземноморье.
7
Бурну́с – плащ с капюшоном из плотной шерстяной материи, обычно белого цвета; традиционная арабская одежда.
8
Алжи́р – название и страны, и ее крупнейшего города, столицы.
9
Луидо́р – французская золотая монета.
10
Марабу́т – мусульманский святой.
11
Рожко́вое дерево – вечнозеленое дерево со съедобными плодами.
12
Каби́лы – народ, живущий на севере Алжира.
13
Сипа́й – солдат колониальных войск.
14
Карава́н-сара́й – постоялый двор, гостиница.
15
Тюрко́сы – солдаты французских колониальных войск, набранные из туземцев-алжирцев.
16
Норма́ндия – область на северо-западе Франции.
17
Атла́с – здесь: гряда Атласских гор.
18
Зуа́в – военнослужащий легкой пехоты французских колониальных войск, части которой формировались, главным образом, из жителей Северной Африки, а также добровольцев-французов.
19
Бей – правитель, военачальник.
20
Маркита́нтская – в армии: палатка, где торговали съестными припасами и предметами солдатского обихода.
21
Шевро́н – нашивка на рукаве форменной одежды, знак отличия за выслугу лет.
22
Дилижа́нс – большая многоместная карета, вид общественного транспорта.
23
Ко́нка – трамвай на конной тяге.
24
Эскула́п – в римской мифологии бог врачевания.
25
Септи́мий Се́вер Лу́ций (146–211) – римский император в 193–211 годах, основатель династии Северов.
26
Прето́риум – центральная площадь в городах Римской империи.
27
Империа́л – здесь: место на крыше дилижанса.
28
Каби́лия – горная область в Алжире.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.