Роза и ее братья - Луиза Мэй Олкотт Страница 24
- Категория: Детская литература / Прочая детская литература
- Автор: Луиза Мэй Олкотт
- Страниц: 65
- Добавлено: 2023-12-02 21:10:11
Роза и ее братья - Луиза Мэй Олкотт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роза и ее братья - Луиза Мэй Олкотт» бесплатно полную версию:Луиза Мэй Олкотт – американская писательница, автор знаменитого романа «Маленькие женщины», который принес ей мировую славу и любовь читателей. До сих пор книга остается одним из самых значимых произведений американской литературы.
Роман «Роза и ее братья» был написан Олкотт в 1875 году. В нем рассказана трогательная история девочки, потерявшей своих родителей и вынужденной жить с дальними родственниками в большой семье. Поначалу Розе приходится нелегко. И правда, что прикажете делать одинокой тихой девочке с целой толпой невероятно заботливых тетушек и бабушек? Однако дела приобретают совсем уж скверный характер, когда на горизонте появляются… семеро шумных мальчишек – ее двоюродные братья. Впрочем, вскоре у Розы просто не остается времени для тоски: удивительные приключения, веселые проделки и маленькие подвиги возвращают ее к жизни, любви и семейному счастью.
В настоящем издании роман «Роза и ее братья» представлен в новом замечательном переводе Александры Глебовской.
Роза и ее братья - Луиза Мэй Олкотт читать онлайн бесплатно
– А тебе, наверное, часто приходилось приносить жертвы? Приведи, пожалуйста, какой-нибудь пример, – попросила Роза, которую насторожил этот вздох.
– Последняя – отказ от курения, – прозвучал совершенно не романтический ответ на ее возвышенный вопрос.
– А зачем?
– Чтобы не подавать мальчикам дурного примера.
– Какой ты молодец, дядя! А это было трудно?
– К великому моему стыду, да. Но как сказал однажды один мудрый старик, «делай добрые дела, но не жди, что они сделают тебя счастливым».
Роза обдумала это высказывание – ей оно явно понравилось, а потом произнесла, бросив на дядю ясный и пылкий взгляд:
– Настоящая жертва – это когда ты отказываешься от того, чего тебе очень хочется или что тебе очень нравится, да?
– Совершенно верно.
– И делаешь это совершенно добровольно, потому что очень любишь другого человека и хочешь, чтобы он был счастлив?
– Совершенно верно.
– Делаешь без огорчения, даже радуясь, и не расстраиваешься, если тебя потом за это не похвалят?
– Да, моя душа, в этом и состоит истинное самопожертвование; похоже, ты уловила суть, и рискну предположить, что в жизни тебе представится много случаев поступить таким образом. Надеюсь, жертвы будут не слишком тяжелыми.
– Я думаю, что будут… – начала было Роза, но тут же осеклась.
– Давай-ка первую ты принесешь прямо сейчас: ступай спать, а то завтра моя девочка разболеется – и потом тетушки скажут, что ходить в походы ей вредно.
– Да, спокойной ночи! – И, послав собеседнику воздушный поцелуй, маленький призрак растаял, оставив дядю Алека бродить по берегу и думать о тех никому неведомых, жертвах, которые превратили его в того, кем он стал.
Глава десятая
Самопожертвование
Чарли сказал правду: «забав» на следующий день на острове устроили предостаточно, и Роза принимала участие во всех, – казалось, она хочет сполна насладиться каждой минутой. Завтрак прошел очень весело, за ним последовала успешная рыбалка, после этого все преобразились в омаров – даже тетя Джесси облачилась в красную фланель. В воде дядя Алек умел делать решительно все, а мальчики изо всех сил пытались сравняться с ним в силе и ловкости, поэтому плескались и ныряли до бесконечности – каждому хотелось отличиться.
Роза заплыла довольно далеко, дядя потом помог ей добраться обратно. Тетя Джесси мирно плескалась на отмели, а Джейми шлепал с ней рядом – этакий китенок с матерью; что до мальчиков постарше, они буйствовали вовсю, ну прямо стая обезумевших фламинго, и вели себя как участники знаменитого приема у королевы из «Алисы в Стране чудес».
Выманить их из воды удалось, лишь посулив чаудера; приготовление этого проверенного временем блюда требовало согласованных усилий нескольких великих умов, поэтому «водоплавающие» выбрались на берег и принялись за дело.
Само собой разумеется, что чаудер оказался лучшим на свете за всю историю, и если бы этот самый свет узнал, в каких количествах мальчики его истребили, он сильно бы удивился. После такой тяжелой работы решили устроить сиесту, кто-то прикорнул в палатке, кто-то снаружи – у мальчиков был вид воинов, павших на землю там, где их застиг сон.
Старшие как раз решили немножко подремать, когда младшие проснулись – освеженные и готовые к новым подвигам. Одно слово – и все помчались к пещере, а там обнаружили луки и стрелы, боевые дубинки, старинные мечи и всевозможные интереснейшие вещи. Розу усадили на смотровую скалу вместе с Джейми, который вызвался ей все «растолковывать», и она издалека наблюдала за круговоротом захватывающих сцен, которые ее одаренные родственники разыгрывали с колоссальным энтузиазмом и большой исторической точностью.
Туземцы с острова Оаху с крайним свирепством убили капитана Кука[15]; капитан Кидд в самый темный ночной час спрятал несметные сокровища в котелке для чаудера и застрелил двух злодеев, которые знали о местонахождении клада. Синдбад ступил на берег и поучаствовал во множестве приключений, а песок густо усыпали остатки потерпевших крушение кораблей.
Роза решила для себя, что в жизни еще не видела столь волнующих спектаклей; а когда представление закончилось выступлением балета с острова Фиджи – своими дикарскими воплями танцоры распугали всех чаек, – у нее не осталось слов, чтобы выразить свой восторг.
Еще одно купание на закате, еще один веселый вечер на скалах, откуда дети смотрели, как пароходы с зажженными огнями направляются к морю, а прогулочные катера заходят в порт, – и второй походный день завершился; все разошлись спать рано, чтобы утром быть готовыми к празднеству.
– Арчи, я правильно услышала, что дядя попросил тебя утром сходить на лодке домой, привезти молока и всякого разного?
– Да, а что?
– А можно мне с тобой? Мне нужно устроить одну важную вещь: ты же знаешь, что я уезжала второпях, – сказала Роза доверительным шепотом, делая вид, что просто желает кузену спокойной ночи.
– Да запросто – думаю, и Чарли возражать не станет.
– Спасибо; поддержи меня, пожалуйста, когда утром я буду просить разрешения, и не говори до тех пор никому, кроме Чарли. Дай слово, – сказала Роза, и, проникнувшись ее настойчивостью, Арчи встал в картинную позу и театрально вскричал:
– Клянусь светом луны!
– Тихо. Хорошо, ступай. – И Роза отошла, явно очень довольная.
– Странная она все-таки девчушка, правда, Принц?
– Я бы сказал, очень славная девчушка. Я ее полюбил.
Этот обмен репликами достиг чуткого слуха Розы, которая шла к своей палатке, и она с достоинством произнесла сквозь сон:
– Ишь ты, «девчушка»! Их послушай, я совсем ребенок. Ладно, после завтрашних событий они будут относиться ко мне с бóльшим уважением.
Арчи действительно поддержал утром Розину просьбу, и ей охотно дали разрешение, тем более что гребцы должны были сразу же вернуться на остров. Они отправились в путь, и Роза со странной задумчивостью помахала островитянам рукой, ибо нацелилась на героическое деяние и собиралась совершенно новым, особо трогательным образом продемонстрировать, что такое самопожертвование.
Пока мальчики ходили за молоком, Роза подбежала к Фиби, велела той бросить мытье посуды, надеть шляпу и отвезти дяде Алеку записку – в записке разъяснялась суть всех этих загадочных действий. Фиби повиновалась, Роза проводила ее до лодки и объяснила мальчикам, что сама она пока возвращаться не готова, но хочет попросить их потом приехать за ней, когда она вывесит на балконе белый флаг.
– А чего не сейчас? Что за дела, мисс? Дядя будет недоволен, – стал было возражать совершенно ошарашенный Чарли.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.