Джек и Джилл - Луиза Мэй Олкотт Страница 32
- Категория: Детская литература / Прочая детская литература
- Автор: Луиза Мэй Олкотт
- Страниц: 101
- Добавлено: 2023-03-21 16:21:13
Джек и Джилл - Луиза Мэй Олкотт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек и Джилл - Луиза Мэй Олкотт» бесплатно полную версию:«Джек и Джилл» — замечательный роман Луизы Мэй Олкотт (автора «Маленьких женщин»), действие которого происходит в небольшом американском городке в середине девятнадцатого века.
Джек Мино и Дженни Пэк — лучшие друзья на свете, они живут по соседству и всегда проводят время вместе. За это их прозвали Джек и Джилл, в честь неразлучных персонажей из детских стихов и сказок. В целом городе нет никого веселее их, никого, кто был бы так горазд на выдумки. Но вот однажды, одним зимним солнечным днем, Джек и Джилл рискнули скатиться на санках по самому опасному склону… Как результат — долгие месяцы постельного режима. Преодолеть тяжелые испытания героям помогут мудрые родители, верные друзья, добрые соседи и, конечно, смекалка, рождающая самые неожиданные изобретения!
Текст сопровождается иллюстрациями американского художника Гарриета Рузвельта Ричардса.
Впервые на русском!
Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.): 12+
Джек и Джилл - Луиза Мэй Олкотт читать онлайн бесплатно
— В основном — да, — кивнул Ральф. — И вроде бы получилось недурно.
— Не скромничай: получилось великолепно! — воскликнул Фрэнк. — Как же тебе потрясающе удается все, за что ни берешься! И ведь наверняка еще что-нибудь изобрел.
— Только две мелочи, — улыбнулся Ральф. — Приспособление против храпа и подложку для локтя.
— Против храпа? — заинтересовался Фрэнк. — И как же оно работает? Расскажи. Нашему Джеку оно совсем не помешало бы.
— Ну, в общем, тут дело такое вышло, — начал с усмешкой молодой человек. — Одна богатая старая леди выдавала во сне такие рулады, что остальные члены ее семьи просыпались. В результате ей стало совестно, и она обратилась в «Шортман и Клеф» с просьбой подобрать для нее какое-нибудь приспособление. Там сперва посмеялись, решив, что она просто шутит, но леди настаивала. Вот тогда-то я и сообразил, чем ей можно помочь. Очень простенькое получилось устройство. Надеваешь эту штуковину на рот, а трубка от нее вставляется в ухо, и едва ты начинаешь храпеть, как сам это тут же слышишь и просыпаешься. Старая леди теперь довольна, а ее домашние — еще больше. Думаю даже оформить патент, — засмеялся Ральф, присоединяясь к уже давно хохочущим над его рассказом мальчикам.
— А что за подложка для локтя? — полюбопытствовал Фрэнк, вновь берясь за еще недоделанную маленькую модель паровоза.
— Это вообще безделица, — махнул рукой Ральф. — Хотя очень рад, что сумел помочь человеку с очень чувствительным локтевым суставом. Теперь он ходит, надев на руку мою подложку, и локоть ему не причиняет никаких неприятностей.
— Я-то, честно сказать, собирался даже обратиться к тебе с просьбой о новой ноге, если бы эта не починилась, — постучал по колену своей выздоравливающей нижней конечности Джек. — Уверен, ты бы и для меня что-нибудь придумал.
— Для тебя бы уж расстарался, — заверил Ральф. — Хотя мне ни одной ноги еще делать не приходилось. Вот руку — да. Сделал одному малому. Благодаря этому я и получил работу, — произнес Ральф таким тоном, словно речь и впрямь шла о каких-то сущих безделицах, ведь хотел он стать вовсе не изобретателем, а живописцем или скульптором, к чему у него были явные способности.
Не успел он это проговорить, как в Птичью комнату вошли Гас, Эд и три юных джентльмена, чьи вполне респектабельные имена среди близких друзей успешно заменялись кличками Гриф, Чик и Брикбет. Часы громко пробили семь. Фрэнк, правивший клубом железной рукой в те дни, когда, как сегодня, ему поручалось вести собрание, немедленно занял место за письменным столом. Гас, секретарь, уселся с ним рядом, положив перед собой потертую амбарную книгу. Остальные члены Дискуссионного клуба принялись торопливо рассаживаться вокруг стола. Едва опустившись на место, они тут же прятали руки в карманы от искушения щипать и тыкать в бока соседей, так как подобного поведения солидный Фрэнк во время собраний решительно не одобрял. Впрочем, эмоции все равно били у участников через край, и они их частично выплескивали, балансируя на задних ножках стульев.
Фрэнк трижды ударил по столу старым крикетным молотком с укороченной ручкой и важно произнес:
— Джентльмены! Сегодня нам предстоит заняться делами клуба, а затем обсудить вопрос, пойдут ли девочки в наши колледжи. Прошу секретаря, — повернулся он к Гасу, — огласить протокол последнего нашего собрания.
Гас откашлялся и раскрыл видавшую виды конторскую книгу, страницы которой были испещрены кляксами, что явно свидетельствовало об одном: при ведении протокола секретарь не жалеет чернил.
— Последнее собрание Дискуссионного клуба состоялось восьмого декабря в доме Г. Бартона, эсквайра. Тема: «Что лучше, лето или зима?» Состоялось оживленное обсуждение. Мнения по вопросу разделились практически поровну. В ходе дискуссии Д. Флинт проявил неуважение к председателю, за что был оштрафован на пять центов. Возникла также необходимость коллективно собрать сорок центов для оплаты нового стекла взамен пострадавшего при драке членов клуба, которая произошла в конце заседания. Секретарем на будущий год был избран Э. Девлин. Председатель пожертвовал ему для работы новую конторскую книгу. Вот и все, — завершил короткий и элегантный доклад Гас.
— Имеются ли в связи с услышанным какие-нибудь вопросы? — осведомился у почтенного собрания Фрэнк, пока секретарь захлопывал старую конторскую книгу и открывал новую.
— У меня. Только не в связи с услышанным. У меня есть предложение, — поднялся со стула Эд, окидывая товарищей неуверенным взглядом, словно сомневался, встретит ли его идея сочувствие с их стороны. — Хочу выдвинуть в члены нашего клуба нового кандидата. Боба Уокера. Он просто мечтает об этом, и я убежден, что он станет достойно себя вести, если мы не откажемся пойти ему навстречу. Считаю, что поддержать человека, который старается стать хорошим, — наш долг. Мы же сможем ему во многом помочь, ведь правда?
Какое-то время среди собравшихся повисла угрюмая тишина.
— Нет уж, увольте меня от такого паршивого кандидата! — не выдержал Джо, он же Брикбет, первым. — Ты бы, Эд, еще и всех его друзей-приятелей с улицы привел. Пусть твой Боб продолжает общаться с такими же, как он сам.
— Так от этого-то мне и хочется удержать его, — не сдавался Эд. — В душе он хороший, а вот приглядеть за ним и одернуть, если его заносит, некому. Потому он и попадает в разные передряги. И мы бы с вами обязательно попадали, если бы жили среди таких людей, среди которых ему приходится. Но ведь ему так жить не нравится. Он изо всех сил рвется к нам. И будет ужасно горд, если мы его примем. Давайте дадим ему шанс! — И Эд повернулся к Фрэнку и Гасу — в надежде, что уж они-то поддержат его.
Но и Гас покачал с сомнением головой. А Фрэнк сурово изрек:
— Ты разве забыл, Эд, какое мы постановили правило? Число членов Дискуссионного клуба не должно превышать восьми человек. Ты сам за это голосовал, и что же, теперь предлагаешь его нарушить?
— Ну, если вопрос только в этом, то сам я теперь редко могу участвовать в заседаниях. Давайте меня исключим, а Боба примем на мое место, — не сдавался Эд.
— Нет! Нет! — послышалось тут же со всех сторон. — Мы тебя не отпустим! Какой же это будет Дискуссионный клуб, если в нем не будет тебя?
— Я тут из вас самый младший, — внезапно вмешался в разговор Джек, готовый всегда и всеми способами поддерживать Эда. — Без меня клуб уж точно обойдется. Вот давайте на мое место Боба и примем.
— Ну, вообще-то, это возможно, — неохотно признал Фрэнк, как правило возражавший против участия в заседаниях младших мальчиков, за исключением того самого, который сейчас здесь присутствовал.
— А не лучше ли все-таки изменить само
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.