Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки Страница 31

Тут можно читать бесплатно Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки. Жанр: Детская литература / Детский фольклор. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки» бесплатно полную версию:

В сборник вошли сказки народов Европы, Америки, Азии, Австралии и Океании.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Костина, оформление Г. Саукова.

ОглавлениеН. Никулин. Предисловие, стр. 3-18Сказки народов АзииЗолотая рыба (индийская сказка, перевод Н. Гурова), стр. 21-24Заморыш (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 24-28Три царевича (индийская сказка, перевод В. Балина), стр. 28-32Глупый брахман (индийская сказка, перевод В. Балина), стр. 32-36Болтливая птичка (тайская сказка, перевод В. Корнева), стр. 36-37Манора (тайская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 37-42Жадный монах (тайская сказка, перевод В. Корнева), стр. 42-43Мудрый кролик (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 43-44Принцесса-лягушка (монская (Бирма) сказка, перевод В. Касевича), стр. 44-47«Молчание — тысячи стоит» (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 47-48Жемчужинка и жаба (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 48-49Угорь и рыба Тяй (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 49-56Жаба — самому Небесному властителю родня (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 56-65Тхать Сань (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 65-71Золотая туфелька (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 71-84Как на свете появились летающие рыбы (кхмерская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 84-85Две девочки (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 86-87Сироты (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 87-94Как вороне не удалось кузнечика склевать (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 95-96Лиса, олень и ворон (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 96-97Старый волшебник (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 97-98Мудрый малыш (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 98-99Хитроумный заяц (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 99-101О том, как поспорили тигр и прохожий (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 101-103Хотел отделаться от одной шишки, да заработал вторую (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 103-106Перевозчик (корейская сказка, перевод Н. Гарина-Михайловского), стр. 106-108О том, как по животным счёт годам вести стали (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 108-113Как собака с кошкой враждовать стали (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 113-117Семеро братьев (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 117-120Скряги (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 120-122Как судья Бао осла допрашивал (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 122-123Как пытали каменную плиту (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 124-125Журавлиные перья (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 125-130Обезьянье царство (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 130-136Кувшинный человечек (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 136-140Цапля и буйвол (филиппинская сказка, перевод В. Сорокина), стр. 141-142Почему вода в море соленая (филиппинская сказка, перевод В. Сорокина), стр. 142-143Кот и обезьянки (индонезийская сказка, перевод Л. Колосса), стр. 143-145Почему у медведя короткий хвост (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 145-146Канчиль стережет пояс пророка Сулеймана (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 146-147Полтораста крокодилов хотят сожрать канчиля (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 148-151Лиса и петух (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 151-152Глупый медведь (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 152-153Удод (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 153-155Старушка (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 156-157Справедливый хаким (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 158-159Дружба дурака равносильна дружбе врага (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 159-160Справедливый судья (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 160-160Турецкие народные анекдоты о ходже НасреддинеСуп из утки (перевод В. Гордлевского), стр. 161-161«Ослу ты веришь, а мне не веришь» (перевод В. Гордлевского), стр. 161-161«Разве за сорок лет козленок не превратился в козла?» (перевод В. Гордлевского), стр. 161-162«Это вода от воды, в которой варился заячий суп» (перевод В. Гордлевского), стр. 162-162Ходжа и Тимур во время дождя на охоте (перевод В. Гордлевского), стр. 162-163Как Ходжа тащил из колодца месяц (перевод В. Гордлевского), стр. 163-163«Сон убежал, вот я ищу его» (перевод В. Гордлевского), стр. 164-164Как ходжа напугал крестьян (перевод В. Гордлевского), стр. 164-164«Кто продает пар от кушанья, тот получает звон от денег» (перевод В. Гордлевского), стр. 164-165Ходжа присуждает истцу «ничто» (перевод В. Гордлевского), стр. 165-165Ходжа, проснувшись, просит очки (перевод В. Гордлевского), стр. 166-166Аладдин и волшебная лампа (арабская сказка (Из «Тысячи и одной ночи»), перевод М. Салье), стр. 166-187Сказка о рыбаке (арабская сказка (Из «Тысячи и одной ночи»), перевод М. Салье), стр. 188-206Сказки народов ЕвропыПастух, который тысячу зайцев пас (польская сказка, перевод Н. Подольский), стр. 209-219Пять овечек (польская сказка, перевод Н. Подольский), стр. 220-231Златовласка (чешская сказка, перевод К. Паустовского), стр. 231-240Двенадцать месяцев (словацкая сказка, перевод Д. Горбова), стр. 240-247Золотая подкова, золотое перо, золотой волос (словацкая сказка, перевод Ю. Преснякова), стр. 247-259Самый сильный зверь (венгерская сказка в обработке Д. Ийша, перевод Е. Малыхиной), стр. 259-263Ох Хохо (венгерская сказка в обработке Д. Ийша, перевод Е. Малыхиной), стр. 263-273Марци, честный вор (венгерская сказка в обработке Д. Ийша, перевод Е. Малыхиной), стр. 274-278Смородинка (венгерская сказка в обработке Д. Ийша, перевод Е. Малыхиной), стр. 279-284Петру–Пепел (румыская сказка, перевод Т.Э. Ивановой), стр. 284-293Иляна Косынзяна (румыская сказка, перевод С. Кульмановой), стр. 293-303Хитрый Петр и змей (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 303-306Мальчик, щенок, котенок и лягушонок (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 307-312Змеиное деревце (греческая сказка, перевод Н. Ручкиной), стр. 313-317Три удальца и три девушки (греческая сказка, перевод Н. Ручкиной), стр. 317-320Ведьмина дочка (греческая сказка, перевод Н. Ручкиной), стр. 321-325Девица на войне (греческая сказка, перевод Н. Ручкиной), стр. 325-327Петух и курица (албанская сказка, перевод Т. Серковой), стр. 328-329Смышленая девушка (албанская сказка, перевод Т. Серковой), стр. 329-333Как девушка царя перехитрила (черногорская сказка, перевод Н. Дмитриева), стр. 334-336Кто не работает, тот не есть (сербская сказка, перевод М. Волконского), стр. 336-337Как солдат черта обрил (хорватская сказка, перевод Т. Вирты), стр. 337-340Обезьяний дворец (итальянская сказка, перевод З. Потаповой), стр. 340-343Волшебное кольцо (итальянская сказка, перевод З. Потаповой), стр. 344-350Розина в печи (итальянская сказка, перевод З. Потаповой), стр. 350-354Волк, улитка и осы (французская сказка, перевод М. Абкиной), стр. 355-356Клубок шерсти (французская сказка, перевод М. Абкиной), стр. 356-357Три охотника (французская сказка, перевод М. Абкиной), стр. 358Как осел проглотил луну (французская сказка, перевод М. Абкиной), стр. 358-360Крестьянин и молодые сеньоры (испанская сказка в пересказе М. Туберовского, перевод Т. Шишловой), стр. 360-364Невеста трех женихов (испанская сказка в пересказе М. Туберовского, перевод Т. Шишловой), стр. 364-367Съел сову! (португальская сказка, перевод И. Тыняновой), стр. 368-369Отцово наследство (португальская сказка, перевод И. Тыняновой), стр. 369-372Как Джек ходил счастья искать (английская сказка, перевод Н. Шерешевской), стр. 372-374Тростниковая шапка (английская сказка, перевод Н. Шерешевской), стр. 374-378Фэрн-дэнский брауни (шотландская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 378-382Великан Дреглин Хогни (шотландская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 382-386Про короля, про святого и про гусыню (ирландская сказка, перевод Н. Шерешевской), стр. 386-389Темный Патрик и повелитель ворон Кромахи (ирландская сказка, перевод Н. Шерешевской), стр. 390-394По заслугам расчет (шведская сказка, перевод А. Афиногеновой), стр. 394-395Замухрышка (шведская сказка, перевод В. Мамоновой), стр. 396-401Как мальчик к Северному ветру за своей мукой ходил (норвежская сказка, перевод Е. Суриц), стр. 401-403Муж-хозяйка (норвежская сказка, перевод Э. Шаховой), стр. 404-405Малёк (датская сказка, перевод Т. Величко), стр. 405-411Волк (датская сказка, перевод Т. Величко), стр. 411-413Гилитрутт (исландская сказка, перевод Л. Горлиной), стр. 414-416Школа Чернокнижия (исландская сказка, перевод Л. Горлиной), стр. 416-417Немецкая народная книга о шильдбюргерах, или О том, как жители города Шильды от великого ума глупостью спасались (в сокращении) (в пересказе Вс. Розанова), стр. 417-452Сказки народов АфрикиКак девушка сделала звезды (сказка бушменов, перевод Н. Охотиной), стр. 455-455Как дети забросили на небо солнце (сказка бушменов, перевод Е. Котляр), стр. 455-456Леопард и шакал (сказка готтентотов, перевод Н. Охотиной), стр. 457-457Обезьяна, питон и заяц (сказка сото, перевод Н. Охотиной), стр. 458-458О том, как лиса обманула гиену (сказка сото, перевод Н. Охотиной), стр. 458-461Завет Мочуана (сказка сото, перевод Н. Охотиной), стр. 461-462Гиена и черепаха (сказка маконде, перевод Ю. Чубкова), стр. 462-463Как люди добыли огонь (сказка чагга, перевод М. Андреевой), стр. 463-464Как произошли люди (сказка акамба, перевод З. Акишевой), стр. 465-465Как мангуст перехитрил крокодила и леопарда (сказка чокве, перевод Л. Бреверн), стр. 465-470Хамелеон и древесная ящерица (сказка чокве, перевод Е. Ряузовой), стр. 470-474Три калебасы (сказка каонде, перевод З. Макаровой), стр. 474-475Капумбу и звери (сказка балуба, перевод А. Жукова), стр. 475-476Какого хамелеон цвета? (сказка бауле, перевод Г. Пермякова), стр. 477-477Как паук прогнал леопарда в лес (сказка бауле, перевод Г. Пермякова), стр. 477-478Лентяйка (сказка фон, перевод В. Вологдиной), стр. 478-479Почему Маву не живет больше среди людей (сказка эве, перевод В. Вологдиной), стр. 479-480Леопард и антилопа (сказка эве, перевод В. Вологдиной), стр. 480-482Падчерица (сказка эве, перевод К. Позднякова), стр. 482-486Почему у попугая клюв кривой (сказка йоруба, перевод Б. Фихман), стр. 486-487Жадная женщина (сказка йоруба, перевод Б. Фихман), стр. 487-489Барабан Осэбо (сказка ашанти, перевод В. Диковской), стр. 489-492Колодец Ньямы (сказка ашанти, перевод В. Диковской), стр. 492-494Разговор (сказка ашанти, перевод В. Диковской), стр. 494-497Почему павиан таращит глаза (сказка манджак, перевод Ф. Никольникова), стр. 497-498Два дурака (сказка манджак, перевод Ф. Никольникова), стр. 498-499Откуда у зайца шапочка (сказка манкань, перевод Ф. Никольникова), стр. 499-501Как лис обманул гиену (сказка фульбе, перевод М. Смирновой), стр. 501-502Ненасытный Ансиге Карамба (сказка менде, перевод В. Диковской), стр. 502-507Крокодильи слезы (сказка манден, перевод Ф. Никольникова), стр. 507-513Как появился месяц (сказка манден, перевод Д. Ольдерогге), стр. 513-514Золотоглазая Айзе (сказка сонинке, перевод К. Позднякова), стр. 514-519Как тушканчик перехитрил льва (сказка хауса, перевод И. Быковой), стр. 519-520Два бедняка (сказка хауса, перевод И. Быковой), стр. 520-521Глупый мальчик (сказка хауса, перевод И. Быковой), стр. 521-522Позарившись на чужое, потеряешь свое (амхарская сказка, перевод Э. Ганкина), стр. 522-523Почему змеи едят лягушек (малагасийская сказка, перевод Ю. Родман), стр. 523-524Два плута — Кутуфеци и Махака (малагасийская сказка, перевод Ю. Родман), стр. 524-526Сказки народов АмерикиВорон-обманщик (эскимосская сказка, перевод Б. Щедриной), стр. 529-531Первая водяная лилия (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Ващенко), стр. 531-533Добрый охотник (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Ващенко), стр. 534-535Койот и женщина-сова (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Ващенко), стр. 536-537Как койот поймал ветер (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Сергеева), стр 537-537Как кролик взял койота на испуг (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Сергеева), стр. 538-538Как Поль Баньян вырубил все леса в Северной Дакоте (из фольклора США, перевод А. Сергеева), стр. 538-541Пекос Билл, техасец (из фольклора США, перевод А. Сергеева), стр. 541-543Кейси Джонс (из фольклора США, перевод А. Сергеева), стр. 543-546Виргинский Геркулес (из фольклора США, перевод Н. Шерешевской), стр. 546-549Угадайте, кто? (из фольклора США, перевод Н. Шерешевской), стр. 549-553Обидилдок и его рыбка (из фольклора США, перевод А. Ващенко), стр. 553Как братец Кролик заставил братца Лиса, братца Волка и братца Медведя ловить луну (сказка афро-американцев США в обработке Джоэля Харриса, перевод З. Каневского), стр. 554-557Как братец Кролик и братец Черепаха бегали наперегонки (сказка афро-американцев США, перевод З. Каневского), стр. 557-560Как братец Черепаха оказался сильнее всех (сказка афро-американцев США, перевод З. Каневского), стр. 560-562Монетный двор братца Кролика (сказка афро-американцев США, перевод З. Каневского), стр. 563-566Как братец Лис попал в переделку из-за братца Кролика (сказка афро-американцев США, перевод З. Каневского), стр. 566-568Откуда взялась ночь (сказка южноамериканских индейцев, перевод И. Чежеговой), стр. 569-570Улицы Камагуэя и бычки (кубинская сказка, перевод Н. Горской), стр. 570-571Хитрый гаитянин (кубинская сказка, перевод Н. Горской), стр. 571-572Чудесное дерево (мексиканская сказка в пересказе З. Задунайской, перевод Т. Шишловой), стр. 572-574Жизнь человека (бразильская сказка, перевод И. Тертерян), стр. 574-575Люди, искавшие завтрашний день (бразильская сказка, перевод И. Тертерян), стр. 575-578Каипора (бразильская сказка, перевод И. Тыняновой), стр. 578-580Cказки и мифы народов Австралии и ОкеанииI. Сказки и мифы австралийцевВеликая тряска и большая вода (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 583Как появилась на небе луна (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 583-585Откуда взялись звери, птицы и рыбы (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 585Как у австралийцев появился бумеранг (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 586-587О том, как змея стала ядовитой (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 587-588Плеяды и созвездие Ориона (сказка), стр. 588-590Млечный путь (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), с. 590-592Аист и Ворон (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 592-594Братья Уинжарнии (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 595-597Как появился огонь (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 597-599Себялюбцы (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 599-601Откуда взялась гуделка (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 601-603Девушка, которая плела сумки (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 603-606II. Сказки и мифы народов ОкеанииКак жители островов Торресового пролива обрели огонь (сказка, перевод В. Николаева), стр. 607-609В гостях у Солнца, Луны и ночи (сказка, перевод В. Николаева), стр. 609-612Шагающее дерево (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 612-614Цапля и черепаха (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 614-616Акула и черепаха (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 616-617Похищение огня (сказка, перевод М. Ирининой), стр. 618-619Такаранги и Рау-махора (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 619-621ПримечанияН. И. Никулин. Сказки народов Азии, стр. 622-625Д. А. Ольдерогге. Сказки народов Африки, стр. 625-626А. В. Ващенко. Сказки народов Америки, стр. 626-628Б. Н. Путилов. Cказки и мифы народов Австралии, стр. 629-631

 

Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки читать онлайн бесплатно

Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен -- Народные сказки

опять приполз к нему курей и дал ему целебных листьев.

От этих листьев на другой день пропала вся опухоль на ноге, и даже след от раны исчез.

А курей в ту же ночь приполз к жене судьи и, так же как и старика, укусил ее за ногу.

На другой день у нее так распухла нога, что уже думали, что умрет она.

Тогда начальник тюрьмы доложил судье, что у старика отчего-то пропала такая же опухоль.

Позвал судья старика и спрашивает:

— Отчего пропала у тебя опухоль?

— Курей мне листья такие принес.

— Где листья?

Показал старик, приложил к ноге жены судьи, и опухоль пропала.

— Почему же курей принес тебе листья?

Тогда рассказал старик, как перевез курея и косулю.

— А косуля что тебе дала?

— Дал ее муж то золото, которое ты передал прохожему.

Тогда судья послал догнать прохожего, отобрал у него золото, передал старику, а прохожего посадил в колодки.

О ТОМ, КАК ПО ЖИВОТНЫМ СЧЕТ ГОДАМ ВЕСТИ СТАЛИ

Китайская сказка

Рассказывают, будто в старину не знали, как по животным счет годам вести[29] Этому научил людей сам Юй-ди[30], Нефритовый владыка. Вот для чего он однажды и призвал в свой Небесный дворец[31] всех зверей и птиц. В те времена кошка с мышью в большой дружбе были и жили вместе, словно сестры. Обрадовались они, что приглашение в Небесный дворец получили, и сговорились идти вместе.

Всем известно, что кошки поспать любят. Знала за собой эту слабость и наша кошка, а потому решила загодя с мышью договориться.

— Ты ведь знаешь, сестрица мышь, как я люблю поспать, — вежливо начала она. — Разбуди меня, пожалуйста, завтра, когда придет время во дворец отправляться.

Ударила себя мышь лапкой в грудь и пообещала:

— Я непременно разбужу тебя! Спи, ни о чем не тревожься!

— Благодарю! — сказала кошка, почистила усы и, ни о чем не тревожась, уснула.

На другое утро мышь поднялась чуть свет. Она и не подумала разбудить кошку. Поела и одна отправилась в Небесный дворец.

А теперь расскажем о драконе, который жил в пучине. Он тоже получил приглашение во дворец.

«Уж кого-кого, а меня непременно заметят», — решил дракон. И верно. Вид у него и впрямь был воинственный: панцирь на теле так и сверкает, под носом усы торчком торчат. Один только был у него недостаток-голова голая, ничего на ней не растет. «Вот бы мне рога раздобыть, тогда никто бы со мной в красоте сравниться не смог!» Подумал так дракон и решил занять у кого-нибудь на неделю рога. Только высунул он голову из воды, глядь — на берегу петух. Грудь выпятил и важно так расхаживает. В те времена у петухов огромные рога были. Обрадовался дракон, подплыл к берегу и говорит петуху:

— Дядюшка петух, а дядюшка петух, одолжи мне свои рога, я завтра с ними в Небесный дворец пойду.

— Ай-я! Братец дракон! — ответил петух. — Уж ты меня извини, но я тоже завтра в Небесный дворец пойду.

— Тебе, дядюшка петух, такие большие рога совсем не идут, голова у тебя чересчур мала, отдай их лучше мне. Взгляни-ка! Мне они в самый раз!

Случилось так, что в это время из расщелины сороконожка выползла. А сороконожки любят нос в чужие дела совать. Услышала сороконожка слова дракона и говорит:

— Дядюшка петух, а дядюшка петух! Одолжи братцу дракону рога, ну хоть на разок. А если боишься, я готова за него поручиться. Ну что, одолжишь?

Петух согласился. Ведь сороконожка поручилась за дракона. А он, петух, и без рогов собой хорош.

Пожаловали на следующий день все звери да птицы в Небесный дворец. Собралось их великое множество. Вышел к ним Нефритовый владыка и говорит:

— Отныне счет годам вести будем по зверям и птицам. А по каким — вы сами назовите.

И назвали звери вола, лошадь, барана, собаку, свинью, зайца, тигра, дракона, змею, обезьяну, петуха и мышь.

Почему именно их выбрали тогда звери — никто не знает.

Почему петуха, а не утку? Тигра, а не льва?

Итак, выбрали всего двенадцать зверей. Выбрать-то выбрали. А как их по порядку расставить? Тут-то и пошли споры да пересуды.

— Самый большой из вас вол, пусть он и будет первым, — сказал Нефритовый владыка.

Все согласились, даже тигр. Но тут вдруг мышка-малышка подняла лапу и говорит:

— А я разве не больше вола? Отчего же тогда, завидев меня, все кричат: «Ай-я! Какая громадная мышь!»? Но никто никогда не сказал: «Ай-я! Какой громадный вол!» Выходит, люди считают, что я больше вола!

Удивился Нефритовый владыка:

— А ты правду говоришь? Что-то я не верю!

Тут обезьяна и лошадь в один голос закричали, что мышь просто-напросто врет. Однако мышь как ни в чем не бывало отвечала:

— Не верите? Давайте проверим?

Петух, баран, собака и заяц согласились.

— Давайте проверим, — сказал и Нефритовый владыка.

Отправились звери к людям.

И что бы вы думали? Все случилось точь-в-точь, как говорила мышь.

Когда мимо людей вол проходил, все наперебой хвалили его: «Какой хороший, какой тучный!» Только никто не сказал: «Какой громадный!» А хитрая мышь тем временем взобралась волу на спину, встала на задние лапки. Увидали ее люди и как закричат:

— Ай-я! Какая громадная мышь!

Услыхал это Нефритовый владыка собственными ушами, нахмурил брови и говорит:

— Ладно! Раз люди считают, что мышь больше вола, пусть вол уступит ей первое место. А сам пусть будет вторым.

На том и порешили. Вот отчего и поныне счет ведут с года мыши, а уж потом идет год вола.

Воротилась мышь домой рада — радехонька, что первая среди зверей оказалась, гордится да важничает. А кошка только-только глаза продрала, увидела она мышь и спрашивает:

— Что же ты молчишь, сестрица мышь? Разве не велено нам сегодня во дворец пожаловать?

— Ты все еще почиваешь? А я уж из дворца воротилась. Двенадцать зверей выбрали, чтобы по ним счет годам вести, и я среди них первая!

Удивилась кошка, раскрыла широко глаза и спрашивает:

— Отчего же ты меня не разбудила?

— Забыла! — как ни в чем не бывало ответила мышь.

Разозлилась кошка, усы у нее торчком, да как закричит:

— Дрянь паршивая! А я еще тебе поверила, уснула, ни о чем не тревожась! Не ты ли обещала меня разбудить? Я знаю! Ты хотела навредить мне. Ну, погоди! Я с тобой рассчитаюсь!

Мышь вины за собой не признала и говорит:

— Что зря шуметь! Не разбудила — значит,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.