Загадочное поместье - Джиллиан Филип Страница 25
- Категория: Детская литература / Зарубежные детские книги
- Автор: Джиллиан Филип
- Страниц: 34
- Добавлено: 2023-05-23 16:12:18
Загадочное поместье - Джиллиан Филип краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Загадочное поместье - Джиллиан Филип» бесплатно полную версию:Молли и Джек отправляются на маленький островок Рейвенсторм в гости к дяде и тёте. Согласно легенде, над замком тяготеет древнее проклятие. Брат и сестра, конечно, уверены, что это просто страшилки для малышей. Но нелюдимый дворецкий даёт ребятам амулеты с изображением воронов и просит никогда не снимать. А ещё на острове повсюду стоят каменные статуи детей и имеются довольно жуткие пещеры. Странно! И вот во время одной из прогулок Джек… пропал. Однако тётя и дядя заявляют Молли, что никакого Джека не существует! Они как будто забыли о нём! Молли готова на всё, чтобы найти брата. Но она никак не могла подумать, что в деле замешаны эльфы и подземные духи. И это точно не добрые маленькие существа из детских сказок…
Загадочное поместье - Джиллиан Филип читать онлайн бесплатно
Молли остановилась, и большие крылья Вервейна захлопали прямо по её лицу.
– Вперёд! Не задерживаться!
– Потрясающе, – прошептала она.
– Это совершенно нормально, – сердито возразил Вервейн. – Это даже не настоящее волшебство. Всё, что вам нужно, – быть в сопровождении одного из эльфов. Нам сюда!
Они очутились перед одной из бесчисленных трещинок, которые Молли исследовала во время их последнего визита в пещеру, но теперь они с Артуром спокойно прошли в темноту, даже не задев головой потолок.
– Теперь можете меня развязать, – сказал Вервейн. – Это унизительно. И мы уже почти пришли.
Артур неуверенно посмотрел на Молли.
– Не думаю, что это хорошая идея.
– Ты можешь улететь, – согласилась Молли.
– В любом случае я не сделаю больше ни шага, если вы меня не развяжете. – Эльф сердито посмотрел на детей. – Думаю, теперь вы согласитесь, что верёвка кажется намного тяжелее, когда вы размером с эльфа.
Молли вспыхнула и принялась распутывать узел, но только с помощью Артура ей удалось освободить недовольно ворчавшего Вервейна. Она бросила верёвку на пол.
– Прости, – неловко сказала Молли.
– Тебе давно следовало это сказать. – Вервейн полетел дальше по узкому проходу.
Странные звуки стихли. Молли протянула руку и дотронулась до стен. Мокрую землю и камень пронизывали белые и коричневые корни. Когда она провела пальцем по одному из корней, то заметила, что он скользкий и розовато-серый. Корень тут же испуганно зашевелился и, извиваясь, исчез в дыре. Молли взвизгнула и отдёрнула руку.
– Гигантский червяк!
– На самом деле это обычный червяк, – сказал Артур, но когда он дотронулся до стены, его рука дрожала. – А это совершенно обычный корень. Тебе просто не повезло, Молл!
– Хватит болтать! – раздался где-то вдалеке сердитый голос Вервейна. Молли и Артур поспешили за ним, и у них перехватило дыхание, когда они увидели, где оказались.
Тоннель превратился в просторную пещеру со стенами из земли и камня. Её поддерживали колонны с красивой резьбой, и Молли внезапно поняла, что на самом деле это не колонны, а переплетённые корни старого дуба.
– Артур, это же дуб на утёсе! Эльфы живут прямо под ним. Неудивительно, что мы ничего не нашли.
– Глупцы! – Вервейн закатил глаза. – Как я и говорил.
Поведение эльфа начало злить Молли. Она бросила на него сердитый взгляд, а потом медленно повернулась. У неё перехватило дыхание от восхищения.
В пещере было не очень темно. Сквозь весеннюю листву пробивался мягкий зелёный свет, похожий на солнце, освещая дорожки из мелких корней, изящные своды и двери с красивой резьбой, которые вели в неизвестность. Прямо посреди огромной пещеры на платформе из веток орешника стоял павильон. Его стены и крыша были сплетены из прожилок листьев и паутины, которая придавала ему призрачный блеск. Рядом с павильоном стояли эльфы-стражи в доспехах из сланца, такого тонкого, что он казался почти прозрачным. В руках они сжимали острые копья из розовых шипов.
В павильоне сидела женщина: она выглядела ещё более странно, чем мисс Бэдкрамбл, и была очень красива, хотя при взгляде на неё Молли вся покрылась холодным по́том. Совершенно чёрные глаза женщины коварно блестели. Радужный свет переливался на длинных стрекозиных крыльях, которые трепетали в такт постукиванию её пальцев. Волосы у женщины были пышные и чёрные, неплотно перевязанные золотыми нитями и украшенные белыми цветами, а голову венчала корона из золотых и серебряных веточек. Когда Вервейн ввёл в пещеру кузенов, на заострённом лице королевы появилось выражение царственной ярости.
– Что всё это значит? – Королева поднялась с трона из переплетённых белых кореньев, крепко сжимая трёхпалые руки с когтями. За спиной у неё развевался плащ, и Молли нахмурилась, пытаясь разглядеть, из чего он был сделан. Кажется, из множества блестящих маленьких лоскутков, крапчато-зелёных или коричневых. Они были тонкие, как шёлк, но немного жёстче. – Человеческие дети? Живые, не каменные? Где ты их нашёл, Вервейн?
Королева грациозно спустилась по трём ступенькам, отодвинув в сторону столик с различными яствами, прежде чем стражники успели убрать его с её пути. Молли увидела разложенную на столике еду: крошечные розовые почки, корзинки с лепестками, золотистые семена и орехи и тонкие травинки, сплетённые вместе, словно зелёные волосы.
– Ваше В-величество, – пробормотал Вервейн, опускаясь на землю у птичьих ног королевы и отвешивая низкий грациозный поклон. – Похоже, этим детям удалось избежать вашего проклятия. Они нашли меня, когда искали в земле кротов. Они меня поймали, но я их обманул. Я заманил их в ваше королевство.
Королева сердито посмотрела на Вервейна и постучала себя когтями по щеке.
– Вервейн, это очень опасно – приближаться так близко к поверхности земли. И ты привёл их сюда, в моё королевство! Однако ты нашёл ещё двух человеческих детей… Наказать тебя или наградить?
– Прошу вас, моя королева, не наказывайте меня! – взмолился Вервейн. – Оставьте мне крылья!
Крылья… У Молли внутри всё перевернулось, и она снова бросила взгляд на плавно колеблющийся плащ королевы. Он был сшит из десятков крыльев эльфов. Молли взглянула на Артура. Видимо, он тоже обо всём догадался, потому что у него был такой вид, словно его вот-вот вырвет.
Эльфы злорадно захихикали, и Молли затаила дыхание. Лицо королевы несколько мгновений оставалось бесстрастным, но наконец она рассмеялась серебристым смехом.
– Ладно, Вервейн! Ты меня всегда смешишь.
– Рад это слышать, – пробормотал Вервейн, отирая пот со лба.
– А вот нам совсем не смешно! – Артур шагнул вперёд, скрестив руки на груди. Его взгляд снова стал таким же мрачным и сердитым, как в день их знакомства в гидроплане. – Что вы сделали с детьми с острова?
В пещере воцарилась тишина. Бледные щёки королевы густо покраснели, и она выпрямилась в полный рост.
«Она не казалась бы такой огромной, – напомнила себе Молли, – если бы мы были нормального роста».
– Он заговорил! – пронзительно закричала она. – Он заговорил без моего позволения!
Вокруг поднялся испуганный гвалт, и пещера загудела от криков и укоризненных голосов. Королева подняла руку, и все тут же замолчали.
– Я говорила вам, что человеческие дети невоспитанные, капризные существа, разве не так? Разве я вам этого не говорила? И теперь эти двое явились в мой дворец и оскорбляют меня и мой народ!
– Я никого не оскорблял! – крикнул Артур. – Я просто спросил, что вы сделали с детьми. Потому что мы бы хотели их вернуть.
Молли торопливо шагнула вперёд, опасаясь, что спор между королевой и Артуром разгорится ещё сильнее. Ей не нравились копья с наконечниками из шипов, которые стражники угрожающе направили прямо на них. Что отнимет у них королева вдобавок к своему плащу из оторванных крыльев эльфов?
– Пожалуйста, Ваше Величество, – начала
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.