Сладость или гадость - Джеймс Норклифф Страница 6

Тут можно читать бесплатно Сладость или гадость - Джеймс Норклифф. Жанр: Детская литература / Зарубежные детские книги. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сладость или гадость - Джеймс Норклифф» бесплатно полную версию:

Фортель или карамель! Или: нет сладостей, получай гадости! Мэллори считает, что вредным соседям, которые не хотят давать детям сладости в ночь Хэллоуина, надо устраивать всякую пакость. Кинуть в дверь яйцо или помидор, налить на крыльцо масла, смешанного с мукой.
Только в соседях у неё оказалась странная личность, мало того, что жадная, но ещё и способная на невообразимую гадость.
Поэтому Мэллори с другом Артуром сидят посередине родного городка сто с лишним лет назад и пытаются придумать, как им вернуться в своё время.

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф читать онлайн бесплатно

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Норклифф

несколько раз обошли вокруг дома по часовой стрелке, но кота не было видно.

– Наверное, он бежит прямо перед нами, – предположила Мэллори.

– Может быть, – согласился Артур.

– В таком случае, – сказала Мэллори, – ты беги налево, а я побегу направо.

– Хорошая идея!

И вот Мэллори побежала по ходу часовой стрелки, а Артур против часовой стрелки. Они встретились на задворках дома.

– Его здесь нет, – признала Мэллори.

– И что теперь? – спросил Артур.

– Нам стоит поискать его на улице.

Они вернулись в палисадник перед домом и пошли к калитке по гравийной дорожке.

– Ничего себе! – воскликнула Мэллори. – Ты только посмотри!

Артур догадался, что она говорит об улице. Вот только эта улица была совсем не такая, как та, что они знали. Знакомая им улица, должно быть, далеко в будущем.

Эта улица не была залита асфальтом. Не было здесь и тротуаров. И домов вдоль неё почти не было. Были деревья, но таких деревьев Артур ещё не видел: пара огромных ив в нескольких метрах дальше по улице, ряд сосен служил ветрозащитой протянувшимся перед ним пастбищам. На пастбищах обнаружилось немало овец, но ни одного кота.

Он посмотрел в другую сторону. Тут и там он видел дома, но, как и дом старика, они выглядели совсем новыми. Один или два показались знакомыми, и он догадался, что это дома, которые достояли до их времён.

– Может, нам разделиться? – предложила Мэллори. – Ты пойдёшь в одну сторону, а я в другую?

– Я думаю, нам следует держаться вместе, – сказал Артур.

– Зачем? Ты что, боишься?

– Да, – честно ответил Артур. – А думаешь, нам нечего бояться?

Мэллори пожала плечами:

– А чего здесь бояться?

– Помнишь, как в прошлый раз, когда начались такие странности? В Рталии было чего бояться. Нам следует оставаться вместе. А то вдруг что-нибудь случится.

– Что, например? – фыркнула Мэллори.

– Я не знаю. Это-то и страшно.

– Глупо бояться того, чего ты знать не знаешь.

Артур не ответил. Он считал, что бояться того, чего ты не знаешь, очень даже логично: скажем, привидений, упырей и всех этих неведомых тварей, что издают жуткие звуки по ночам.

– Ничего не случится, – махнула рукой Мэллори.

– Я надеюсь, что кое-что всё же случится, – сказал Артур.

– И что же?

– Я надеюсь, что мы найдём этого глупого кота.

* * *

Но беда в том, что этого глупого кота и след простыл. Улица была пуста.

– Лучше бы мы искали верблюда, – хмыкнула Мэллори.

– Верблюда? Почему?

– Он куда больше.

– Пожалуй, – согласился Артур. – Верблюда легко не спрячешь.

– Где может прятаться кот?

Артур посмотрел в обе стороны улицы: ивы, сосны.

– Знаю, – сказал он. – Кошки залезают на деревья.

– Это я знаю, – прорычала Мэллори. – А верблюды нет.

– Нет, я хочу сказать, что кот может прятаться на одном из этих деревьев, – пояснил Артур.

– Наверное, – согласилась Мэллори, – но ты совершенно не умеешь лазать по деревьям.

Это правда. Артур совсем не умел лазать по деревьям, как и по приставным лестницам или даже игровым сеткам на детских площадках. Он был нерешителен и безнадёжен в большинстве видов спорта, особенно если они подразумевали зрительно-моторную координацию или были связаны с водой, и за это его часто дразнили в школе.

– Я подумал, что я мог бы поискать его, а ты могла бы влезть на дерево, – предложил он.

Мэллори смерила его презрительным взглядом.

– Слабак, – произнесла она. – И вообще, кот ненавидит меня… почему-то. Разве он даст мне словить себя на дереве? Это ты с ним ворковал, как я помню.

– Девочки что угодно могут сделать, верно? – с надеждой заметил Артур.

– Пф! – фыркнула Мэллори, хотя втайне была польщена. Ей удалось унизить Артура, а если она залезет на дерево, это будет вдвойне унизительно.

Они поспешили к ближайшей паре ивовых деревьев и вперились взглядом вверх сквозь пересекающиеся ветви.

– Видишь что-нибудь? – спросил Артур.

– Слишком много листьев, – ответила Мэллори.

– Ты могла бы залезть и проверить.

– Давай сначала посмотрим другое дерево.

Они прошли чуть дальше по улице ко второй иве и запрокинули головы. Это было большое дерево, но залезть на него было довольно просто. Нижняя часть ствола была короткой, а ветви расходились с равными интервалами, словно гигантские, вытянутые для объятия руки.

– Я что-то вижу, – сказал Артур.

– Что? – спросила Мэллори.

– Непонятно. Может быть, это гнездо.

– Какого цвета? – уточнила Мэллори.

– Чёрного, – ответил Артур.

Мэллори посмотрела на него:

– Чёрных птичьих гнёзд не бывает, яйцеголовый. Это наверняка кот.

Артур продолжал всматриваться.

– Ты, пожалуй, права.

– Ах, как я удивлена, – фыркнула Мэллори. – Почему?

– Оно шевельнулось. Птичьи гнёзда не шевелятся.

– Покажи мне! – потребовала Мэллори.

Артур указал чуть вправо и прошептал:

– Вон там.

– Вижу! – шепнула Мэллори.

– Что ты будешь делать?

– Я его схвачу и сброшу вниз. Приготовься ловить!

С этими словами Мэллори скинула отцовский халат и полезла по стволу к первой ветке.

5

Мэллори на ивовом дереве

Артур был впечатлён тем, как Мэллори вскарабкалась на дерево. Она даже не замедлилась, чтобы оседлать первую ветку, а тотчас встала и схватилась за следующую. Она была в нескольких метрах над землёй, когда наконец остановилась и посмотрела вверх.

– Ты его видишь? – негромко окликнул её Артур.

– Нет, а ты?

Артур напряжённо всматривался в листву и переплетение ветвей, но кот словно исчез. Он уже начал думать, что тот ему привиделся, когда услышал шёпот Мэллори:

– Он прямо надо мной.

– Будь осторожна, – тихо проговорил он.

– Само собой. А я, по-твоему, что делаю?

Мэллори медленно выпрямилась на ветке, опустив руки, и посмотрела налево.

Кот устроился на ветке прямо над ней, но так далеко от ствола, что ей было не дотянуться. Он не шевелился, но уставился на девочку с пристальным вниманием, словно пытаясь понять, зачем она сидит на дереве и что собирается делать.

– Хороший котик, – пробормотала Мэллори старательно неугрожающим голосом. – Иди к хорошей Мэллори.

Кот не ответил. Впрочем, он и не дал дёру, и не полез ещё выше на дерево. Это обнадёжило Мэллори.

Она посмотрела вниз. Далеко внизу белело лицо Артура, уставившегося на неё.

Залезть на дерево было довольно просто. Ветки были надёжные, и расположены они были очень удачно. Как по лесенке подняться. Но если ей понадобится лезть выше, это будет позаковыристей. А ещё сложнее будет спуститься вниз, если она сумеет ухватить кота. Несомненно, он станет отбиваться и извиваться, и ей каким-то образом придётся проделать обратный путь по дереву, держась одной рукой.

«Ладно, – подумала она, – будем решать проблемы по мере их поступления, как сказала бы бабушка Ребекка».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.