Загадочное поместье - Джиллиан Филип Страница 9
- Категория: Детская литература / Зарубежные детские книги
- Автор: Джиллиан Филип
- Страниц: 34
- Добавлено: 2023-05-23 16:12:18
Загадочное поместье - Джиллиан Филип краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Загадочное поместье - Джиллиан Филип» бесплатно полную версию:Молли и Джек отправляются на маленький островок Рейвенсторм в гости к дяде и тёте. Согласно легенде, над замком тяготеет древнее проклятие. Брат и сестра, конечно, уверены, что это просто страшилки для малышей. Но нелюдимый дворецкий даёт ребятам амулеты с изображением воронов и просит никогда не снимать. А ещё на острове повсюду стоят каменные статуи детей и имеются довольно жуткие пещеры. Странно! И вот во время одной из прогулок Джек… пропал. Однако тётя и дядя заявляют Молли, что никакого Джека не существует! Они как будто забыли о нём! Молли готова на всё, чтобы найти брата. Но она никак не могла подумать, что в деле замешаны эльфы и подземные духи. И это точно не добрые маленькие существа из детских сказок…
Загадочное поместье - Джиллиан Филип читать онлайн бесплатно
– Мы из поместья Рейвенсторм. Мы приехали на остров только вчера. Здесь очень красиво.
Но женщина обратила на комплимент не больше внимания, чем на дурные манеры Джека.
– Но этого не может быть! Я хочу сказать… О боже! О боже! Ты сказала: Рейвенсторм?
– Мои родители его купили, – ответил Артур. – Они, то есть мы, будем там жить.
Женщина уставилась на него.
– Боже мой! Боже мой!
Молли и Артур обеспокоенно переглянулись.
– Меня зовут Артур Вулфри. А это Молли Корнелл и её младший брат Джек. Они приехали сюда на лето.
Артур протянул руку, но женщина едва прикоснулась к ней кончиками пальцев, а потом тут же отдёрнула их. Когда Молли попыталась пожать ей руку, то ухватилась лишь за кончики вязаных перчаток.
– Я мисс Бэдкрамбл. Боже мой!
– Приятно познакомиться, мисс Брэдкрамбл, – сказала Молли.
– У меня в деревне маленькое кафе. И музей при нём. Или наоборот… Я… Боже мой!
– Возможно, мы зайдём в ваш музей. Что скажешь, Артур? – Молли показалось, что у её кузена был такой вид, словно он ни за что на свете не пошёл бы туда, но ей не следовало беспокоиться. Мисс Брэдкрамбл яростно покачала головой, и её растрёпанные волосы разлетелись по ветру.
– Вы должны как можно скорее вернуться в поместье! – Она принялась заламывать руки в заштопанных перчатках. – Приближается туман. Вы должны немедленно вернуться домой и не ходить к утёсам!
Артур поймал взгляд Молли и подмигнул.
– Хорошо. Мы не пойдём к утёсам.
– Обещаете? – В чёрных глазах мисс Бэдкрамбл сверкало беспокойство.
– Мы сразу же пойдём домой, – добавила Молли. – Мне бы не хотелось гулять в тумане.
– Но, Молли…
– Тихо, Джек! Дома можно много чем заняться.
– Хорошие дети. Молодцы! – Мисс Бэдкрамбл быстро закивала. – А теперь домой! Очень хорошо, очень хорошо. – Она протиснулась мимо них, подол её юбки зацепился за заросли утёсника, и ей пришлось распутывать его рукой. Пробормотав на прощание «боже мой», мисс Бэдкрамбл поспешила прочь.
Артур шумно выдохнул.
– Ну и встреча! На этом острове полно чудиков.
– Очень странно, – согласилась Молли. – Думаю, теперь нам надо вернуться.
– С ума сошла? Мы идём к утёсам.
– Ура! – закричал Джек.
– Но… – Молли обеспокоенно обернулась в поисках мисс Бэдкрамбл, но та уже исчезла на следующем поле.
– Я сказал так, чтобы успокоить её. Она же совсем чокнутая! Смотри, какая погода, Молли! Никакого тумана нет.
Молли крепче сжала руку Джека.
– Но твой папа тоже так говорил. Туман появляется неожиданно.
– Мы заранее его увидим. Пошли! Будет весело.
Мгновение Молли размышляла, не стоит ли повернуть назад и увести Джека. Но тогда Артур останется на утёсах один, и если что-нибудь случится, ему никто не поможет…
– Ладно, идём, – наконец сказала она. – Но только ненадолго.
Артур был прав, недовольно подумала Молли, пока они медленно шли по тропе. Это место стоило увидеть. Внизу блестело синее море, и крошечные белые волны облизывали острые камни. Солнечные лучи сверкнули на крыльях моевки, устремившейся к каменной стене прямо у них под ногами. Должно быть, она направлялась к своему гнезду на утёсе, потому что дети больше её не видели. Повсюду слышались оглушительные крики морских птиц.
– Тупики! – воскликнула зачарованная Молли.
– Да. – Артур указал Джеку на птиц. – Смотри, какие маленькие. Джек, видишь их полосатые клювы? Вон у того в клюве полно рыбы!
Джек широко распахнул глаза.
– Ух ты! Как он это делает?
– Не думал, что тебя что-нибудь удивит, мальчик-фокусник, – засмеялся Артур. – Разве твои мама и папа не волшебники?
– Да, – с гордостью ответил Джек. – Но это не настоящее волшебство. Просто они очень умные. И они нас учат, да, Молли? Молли умеет лучше меня.
– У тебя тоже хорошо получается.
– Но Молли хочет выступать с ними. Она тоже будет волшебницей!
– Когда-нибудь, – ответила Молли и покраснела. – Но это произойдёт, только когда я стану старше. И мне придётся много тренироваться.
– По-моему, это здорово, – заметил Артур, и на этот раз пришла очередь Молли удивляться. – А мои родители только покупают старьё, а потом опять продают его. И посмотрите, куда я попал. На всё лето застрял на этом острове. – Он вздохнул.
– Молли хочет изучать настоящее волшебство, – признался Джек своему новому другу. – Она хочет учиться в школе для волшебников, изучать заклинания и варить волшебные зелья. Она хочет изучать не фокусы, как у мамы с папой, а настоящее волшебство!
– Джек, перестань! – Молли покраснела ещё сильнее. – Я просто шутила.
– Уверен в этом, – ответил Артур, и Молли снова с изумлением отметила, что в его голосе не было и тени насмешки. – Было бы здорово, если бы это были не просто фокусы. Если бы действительно существовали заклинания, помогающие стать невидимым, и всё в таком роде.
Они сидели на краю утёса. Молли по-прежнему крепко держала Джека за руку, но в глубине души была рада, что они пришли сюда. Со стороны гавани появился маленький белый парус, а за ним в открытое море устремились несколько синих рыбацких лодок. Никто явно не ожидал, что погода может испортиться. Было всё ещё очень холодно, но солнце ярко светило, и воздух был чистым и прозрачным. Всё можно было разглядеть на расстоянии нескольких миль, и дети видели маяк и море вдали. Артур опёрся о землю и огляделся по сторонам.
Внезапно он вскочил, указывая вдаль рукой.
– Ещё одна статуя! Вон за тем деревом!
Он был прав. Молли встала, потянув за собой Джека, и они побежали по тропинке, спускавшейся вниз мимо скрученного ствола старого дерева. На этот раз перед ними была статуя мальчика лет десяти. Он стоял, засунув руки в карманы и глядя на море, а за спиной у него развевался шарф.
– Потрясающе. – Молли с восхищением дотронулась до каменной руки. – Видны даже мельчайшие детали. Посмотри на дырку в его свитере!
– Лучше бы мама с папой собирали подобные вещи вместо всех этих старинных штук, – сказал Артур.
Молли засмеялась.
– Было бы странно, если бы у вас в саду стояли каменные дети. Вам бы всё время казалось… Джек!
Молли на миг выпустила его руку, чтобы потрогать статую, и он воспользовался этим, чтобы помчаться вверх по склону к корявому дубу, мимо которого они только что прошли. Наверняка Джек решил, что было бы здорово на него забраться. Испуганная Молли схватила Джека за руку.
– Джек, не делай глупостей! Посмотри на склон. Ты мог бы легко соскользнуть вниз.
Молли повернулась, крепко держа Джека за руку, и ахнула.
Всё вокруг внезапно стало бледным и размытым. Молли подбежала
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.