Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения Страница 19

Тут можно читать бесплатно Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения. Жанр: Документальные книги / Биографии и Мемуары, год 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения

Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения» бесплатно полную версию:
Книга Р. Гэри Паттерсона посвящена оккультной подоплеке истории «Битлз». В ней не только расследуется загадка мифической смерти Пола Маккартни в 1966 году и замены его двойником, в общую канву вплетается и увлечение битлов индийской медитацией, и их влияние на скандально знаменитого Чарльза Мэнсона, и непростые отношения Джона Леннона с Иисусом Христом, и «скрытые послания» в песнях, фотографиях и видеофильмах «Битлз» и других рок-групп. Это книга о создании мифа, о заговоре, о культе, о жертвоприношении словом, о «темной стороне» биографии величайшей рок-группы всех времен и народов. И как ни парадоксально, книга, после прочтения которой светлую сторону творчества «Битлз» начинаешь чувствовать гораздо острее.

Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения читать онлайн бесплатно

Р. Паттерсон - Пол Маккартни: история жертвоприношения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Р. Паттерсон

На одной из дорожек записан эфир радио Би-Би-Си, как вы поняли. Декламировали Шекспира или что-то в этом роде, и я просто вставил в песню строчки, которые передавались по радио.

Трагедия «Король Лир», которую многие критики признают шедевром и вершиной творчества Шекспира, — это история о простодушном короле, немудро поделившем королевство между дочерьми. Он основывает свое решение на словесном выражении дочерьми своих чувств. Слова для Лира являются самым весомым доказательством любви и преданности. После цепи трагических событий он обнаруживает, что Корделия, младшая из дочерей, оказалась самой преданной дочерью, любившей отца искренне, а не из корыстных соображений.

Однако, «Король Лир» — это пьеса в пьесе, и к процитированным строкам имеет отношение другая сюжетная линия повествования. Граф Глостер, подобно Лиру, принял непродуманное решение и из-за своей горячности очень сильно пострадал. Преступление, на которое пошел граф Глостер, было спровоцировано кознями самозванца. Побочный сын Глостера Эдмонд, вознамерившись прибрать к рукам наследство сводного брата Эдгара, добился своей цели, подменяя письма. Эти фальшивые письма привели к тому, что Эдгар лишился наследства, а козни переросли в трагический конфликт.

Фразы, произносимые действующими лицами трагедии, поразительно удачно перекликаются с «тайной» Маккартни. К примеру, вполне вероятно, что устами Освальда («Ты одолел. Возьми мой кошелек») разглашается тайна о самозванце, занявшем место Пола после его трагической гибели. Цель-то простая: финансовый успех. В использованном тексте содержались и другие странные фразы: «похорони мое тело», «безвременная смерть, нежданная» и «что, он мертв?». Употребление именно этих строк оставляет ощущение преднамеренного напоминания о тайне Маккартни — чего-то гораздо большего, чем просто случайность или совпадение. Кроме того, в более ранней битловской песне Papeback Writer («Автор бестселлеров») есть еще одна ссылка на «Короля Лира»:

Dear sir or madam won't you read my book.It took me years to write. Won't you take a look?It's based on a novel by a man named Learand I need a breakand I wanna be a paperback writer.

Сударь или сударыня, соблаговолите прочесть мою книгу.Я писал ее много лет. Не хотите ли взглянуть?В основу положен роман о человеке по имени Лир,а теперь мне нужна передышка,ведь я хочу стать автором бестселлеров.

Это подкрепляет нашу уверенность, что Леннон и Маккартни хорошо проштудировали «Короля Лира».

В «Волшебном таинственном путешествии» содержалось и другое «свидетельство» роковой кончины Пола. Когда «следопыты» рылись в песенном буклете, от их внимательных взглядов не укрылись фотографии Пола, на которых снимавшиеся вместе с ним сотрудники киносъемочной группы радостно размахивают руками, и при этом одна рука зависает на головой битла, словно в благословляющем жесте, — изображение этой «улики смерти» было впоследствии воспроизведено в битловском фильме Yellow Submarine («Желтая подводная лодка»). В одном из кадров «Волшебного таинственного путешествия» Маккартни сидит за столом с надписью I WAS («Я был»). Скрещенные британские флаги за его спиной напоминают о траурной атрибутике воинских похорон. Естественно, Маккартни одет соответствующим образом — в военную форму.

В другом кадре из «Волшебного таинственного путешествия» на битлах белые вечерние костюмы. Но если петлицы Джона, Джорджа и Ринго украшены красными гвоздиками, то в петлице Пола — черная. Снова Маккартни подчеркнуто отделен от остальных музыкантов. В черном цветке угадывается символ смерти. По сюжету фильма музыканты спускаются по винтовой лестнице под мелодию песни Your Mother Should Know («Твоя мама должна знать»). Позднее Маккартни рассказывал:

Черная гвоздика в моей петлице появилась потому, что у них (у съемочной группы) закончились все красные.

Как интересно, что именно черная гвоздика нашлась в реквизите! Некоторые исследователи утверждают, что, если присмотреться, можно увидеть: на самом деле гвоздики на лацканах битлов нарисованы! Если это действительно так, то эта цветочная мистерия является искусным воплощением плана, тщательно разработанного кем-то из людей, имевших самое непосредственное отношение к постановке фильма.

В этой же сцене юная девчушка вручает Маккартни букет увядших цветов.

Один из наиболее спорных и вызвавших жаркие обсуждения намеков обнаружили в песне Strawberry Fields Forever («Земляничные поляны навсегда») из «Волшебного таинственного путешествия». Леннон рассказывает:

«Земляничными полянами» назывался приют Армии Спасения, расположенный неподалеку от пригородного дома, в котором я жил вместе со своей тетушкой. Там были два таких приюта. В одном из них, принадлежавшем Гладстону, находилось исправительное заведение для несовершеннолетних преступников. Это здание я видел из окна своего дома. А прямо за углом от него находился приют «Земляничные поляны». Этот старинный особняк викторианской эпохи отдали под сиротский дом Армии Спасения, и, когда я был мальчишкой, мы с приятелями частенько наведывались на их официальные мероприятия, проходившие на территории приютского парка. Обычно мы отправлялись туда, слонялись по парку, развлекались, приторговывали лимонадом по пенни за бутылочку — в общем, мы всегда классно проводили время в «Земляничных полянах». Кажется, в прежние времена здесь была ферма, на которой выращивали землянику или что-то такое. Точно не знаю. Я просто взял это название, вне всякой связи с Армией Спасения.

В конце записи «Земляничных полян» обнаружилась «звуковая подсказка», вмонтированная на фоне плавно стихающего звука, который словно набирается сил перед повторным финальным взрывом. При внимательном прослушивании различается слабый голос, произносящий что-то похожее на: I buried Paul («Я похоронил Пола»). Из-за этого начались споры.

Начало дискуссии положил Дэвид Шефф из журнала «Плейбой»:

Шефф: А как насчет строчки из песни «Я — Морж»: I buried Paul («Я похоронил Пола»)?

Леннон: Я произнес cranberry sauce («клюквенный соус»). Клюквенный соус — вот все, что я сказал.

В вопросе сбивало с толку то, что цитируемые слова не имели никакого отношения к песне «Я — Морж». В действительности они прозвучали в песне «Земляничные поляны навсегда». Странно, что Леннон никак не отреагировал на то, что собеседник перепутал местонахождение строчки, вызвавшей такую бурную полемику.

В книге The Beatles In Their Own Words (««Битлз» сами о себе») Пол Маккартни вспоминает:

Это вовсе не были слова «Я похоронил Пола». Джон произнес «клюквенный соус» — такой уж у него был юмор. Он говорил что-нибудь постороннее, не имевшее никакого отношения к тексту, вроде «клюквенный соус». Если вы не поймете, что Джону ничего не стоит ляпнуть «клюквенный соус», если ему это взбрело в голову, то всякий раз, услышав между строк забавное словечко, вы будете думать: «Ага!»

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.