Джордж Бим - Стив Джобс. От первого лица Страница 20
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Джордж Бим
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2018-12-05 13:46:50
Джордж Бим - Стив Джобс. От первого лица краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Бим - Стив Джобс. От первого лица» бесплатно полную версию:Книга включает материалы, связанные с биографией первопроходца компьютерного бизнеса Стива Джобса и историей основанной им компании Apple. Основная часть текста – собственные высказывания Стива Джобса, сделанные им во время различных публичных выступлений и интервью на протяжении последних 35 лет. Суждения Джобса позволяют взглянуть на историю и продукцию компании Apple под углом зрения ее родоначальника и рассказать об этом его собственными словами.Книга будет интересна и профессионалам, и широкому кругу читателей.
Джордж Бим - Стив Джобс. От первого лица читать онлайн бесплатно
О составителе книги
Джордж Бим опубликовал более 30 книг на разные темы, в том числе о бизнесе и массовой культуре. Он живет на юго-востоке штата Вирджиния.
Бим – отставной офицер-артиллерист, служил в Национальной гвардии, находится в резерве Вооруженных сил США.
Его сайт – URL: http://www.georgebeahm.com/
Сноски
1
Раздел онлайн-супермаркета iTunes Store, продающий владельцам мобильных телефонов iPhone, плееров iPod Touch и планшетов iPad различные приложения. – Примеч. редактора.
2
Автобиография (лат.). – Примеч. редактора.
3
Atari Inc. – американская компания по производству и изданию компьютерных игр. – Примеч. редактора.
4
Прозвище компании IBM. – Примеч. редактора.
5
Имеется в виду наркотик ЛСД (диэтиламид d-лизергиновой кислоты). – Примеч. переводчика.
6
Индуистская религиозная обитель или община. – Примеч. редактора.
7
Palo Alto Research Center Incorporated (PARC) – научно-исследовательский центр компании Xerox в Пало-Альто. – Примеч. редактора.
8
Бейсбольные термины. Хоум-ран (англ. home run) – удар, при котором бейсбольный мяч пролетает все поле и вылетает за его пределы. – Примеч. переводчика.
9
Джобс перефразирует здесь известное речение дзен-мастера Шунрю Судзуки: «Сознание новичка богато самыми различными возможностями, в сознании знатока их остается совсем мало». – Примеч. Дж. Бима.
10
Родители Клары Джобс, турецкие армяне Луис Акопян и Виктория Артинян эмигрировали в США в 1915 году в потоке беженцев из Турции, спасаясь от геноцида армянского населения. – Примеч. редактора.
11
Personal digital assistant (PDA) – персональный цифровой помощник, он же – карманный персональный компьютер, или КПК. – Примеч. редактора.
12
Education (англ.) – образование – Примеч. редактора.
13
Название фильма «WALL-E» является акронимом от Waste Allocation Load Lifter Earth-Class, что можно приблизительно перевести как «мусоропогрузчик земного класса». В российском прокате фильм получил название «ВАЛЛ-И» (акроним от Вселенский аннигилятор ландшафтный легкий интеллектуальный). – Примеч. редактора.
14
Ежемесячный журнал, издающийся в Сан-Франциско (США). Пишет о влиянии компьютерных технологий на культуру, экономику и политику. – Примеч. редактора.
15
Занимается разработкой программного обеспечения для определения реакции людей на создаваемую вокруг них архитектурную среду. – Примеч. редактора.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.