Владимир (Зеев) Жаботинский - Слово о полку Страница 21
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Владимир (Зеев) Жаботинский
- Год выпуска: 2012
- ISBN: нет данных
- Издательство: Литагент «Фолио»
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-08-13 10:28:37
Владимир (Зеев) Жаботинский - Слово о полку краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир (Зеев) Жаботинский - Слово о полку» бесплатно полную версию:Перед вами автобиографическое произведение, страстная исповедь, в которой отразилась одна из самых ярких страниц в истории сионистского движения – создание Еврейского легиона. В своих мемуарах Владимир (Зеев) Жаботинский повествует о еврейских добровольцах, которые в составе английской армии во время Первой мировой войны боролись за освобождение Палестины (Эрец-Исраэль) от османского владычества. Это строгий и лаконичный рассказ о буднях и подвигах бойцов и командиров, о реальных событиях, которые уже вскоре после войны стали наполняться мифами и домыслами. Язык Жаботинского поэтичен, автору некогда предсказывали большое литературное будущее, однако он посвятил себя делу национального возрождения своего народа.
Владимир (Зеев) Жаботинский - Слово о полку читать онлайн бесплатно
Это обещание он сдержал. После занятия Заиорданья мы официально получили название «Judaean Regiment» и менору с надписью «Кадима». Но и до того, еще тут же, в Лондоне, нам разрешили прибить над воротами нашего центрального депо на Чинис-стрит (дом, куда отправляли рекрутов до посылки в Портсмут) вывеску с древнееврейской надписью: «Гедуд ламед-хет ле-Каллаэ га-Мелех». В печати и даже в официальной переписке нас по-прежнему называли «Jewish Regiment». На фронте офицеры и солдаты наши носили на левом рукаве значок щита Давидова: в одном батальоне красный, в другом – синий, в третьем – фиолетовый. Был у нас и «падрэ» – так в английской армии величают полковое духовенство – раввин Фальк, горячий молодой мизрахист и смелый человек под огнем. А злосчастному полковнику Патерсону пришлось изучить все тонкости ритуального убоя: он вел переговоры с военным министерством и с портсмутскими мясниками о кашерном мясе, о передних и задних четвертях и жилах и сухожилиях… дальше перечислять не решаюсь, так как я этих правил не знаю; но он знает.
Для меня лично ассимиляторское посольство имело серьезные последствия. Кто-то из членов делегации оказал мне, по-видимому, честь особо протестовать против моей преднаборной пропаганды.
Дело в том, что сотрудники мои изготовили брошюру на идиш – об идее и задачах легиона. Так как закон о конскрипции давал каждому рекруту выбор – служить здесь или ехать на службу в новую свободную Россию, – то в брошюре было несколько страниц о том, что служба на русском фронте тоже не забава.
Брошюра была отпечатана за счет департамента. Департамент выдал мне список тридцати пяти тысяч адресов иностранцев призывного возраста в Англии и Шотландии. (Кстати, еще одна иллюстрация безалаберности: в этом списке людей, не пошедших на службу, я нашел свое имя и адрес.) Кроме того, департамент дал мне 35 000 конвертов со штемпелем «0НМ5» («на службе Его Величества») и десять хромых солдат для писания адресов.
На утро после приема ассимиляторской делегации у лорда Дарби я получил по телефону распоряжение явиться сейчас же в кабинет генерал-адъютанта. По совпадению, это оказался тот же кабинет, где принимал нас с Трумпельдором генерал Вудворт. Опять я вошел церемониально, выпятив грудь и с фуражкой на голове. Там уже был Патерсон – тоже в фуражке; за столом сидел сам генерал-адъютант, сэр Невилль Мэкриди, тоже в фуражке. Все это имело очень официальный вид и пахло неприятностями.
– Знаком ли вам этот текст? – спросил генерал и протянул ко мне толстую английскую рукопись. Я просмотрел начало.
– Первые строки, сэр, – сказал я, – похожи на брошюру на идиш, которую мы разослали иностранцам, подлежащим воинской повинности; перевод скверный, сэр.
– А я слышал, что русское посольство глубоко возмущено, – заявил он, – брошюра полна резких выпадов против русской армии.
– Значит, сэр, перевод не только скверный, а хуже. В оригинале таких выпадов нет. А посла Набокова я видел и вчера и третьего дня, говорил с ним как раз о моей пропаганде, и он даже не заикнулся об этой брошюре. Не угодно ли вам, сэр, вызвать его сейчас же – телефон Виктория, номер такой-то.
Он начал сердиться.
– Кто вам, сержант, разрешил рассылать эту брошюру в официальных конвертах?
Мне следовало бы разинуть рот от изумления: помню, что от этого я воздержался, но боюсь, что глаза вытаращил. Что ответить на такой вопрос? Департамент, ему самому подчиненный, выдает мне список адресов, который считается государственной тайной, печатает за свой счет мою брошюру, дает мне 35 000 официальных конвертов, дает мне взвод переписчиков – и после всего этого он, хозяин военного министерства, спрашивает у меня, и. д. сержанта на капральском жалованье, кто это разрешил. Это уже не «руссише виртшафт», а совсем чепуха какая-то. Неужели может у них любой унтер, да еще приезжий, рассесться в любой комнате из дворцов Уайтхолла и распоряжаться, приказывать, запрещать – может быть, даже отдать приказ, чтобы кончили войну? Счастье для них, что я «милитарист»…
Но сэр Невилль Мэкриди оказался все-таки умницей, не лишенным чувства юмора: так как я не имел права расхохотаться ему в лицо, то расхохотался он сам и обратился к Патерсону:
– Отправьте сержанта Ж. В лагерь в Портсмуте, а то он и совсем тут у нас все переделает по-своему. Надеюсь, что солдат из него выйдет менее неудобный, чем получился пропагандист.
Я отдал честь и вышел, а в коридоре остался ждать Патерсона. Через десять минут вышел и он.
– Сэр, – спросил я формально, – когда прикажете ехать в Портсмут?
– Ничего подобного, – ответил этот ирландец, который видал в жизни львов-людоедов и потому простых генералов не боится, – у себя в батальоне я хозяин, и мне вы там не нужны. Оставайтесь в Лондоне и продолжайте в том же духе. Едем в депо, я вам подпишу приказ о командировке в Лондон. Из депо я поехал к Набокову.
– Константин Дмитриевич, правда ли, что посольство возмущено этой брошюрой?
– В жизни не видал и не слыхал, – ответил он, перелистывая брошюру, конечно, слева направо и удивляясь, где же начало.
– Может быть, знает Е. А. Саблин, секретарь посольства?
Он вызвал секретаря: тот же ответ. К. Д. Набоков тут же подписал формальное заявление, что брошюра никому в посольстве не известна, секретарь приложил к ней посольскую печать: особой ленточкой они пришили это свидетельство к моей брошюре и даже ленточку припечатали сургучом. Я отвез этот пакет к майору Эмери, а он переслал его генерал-адъютанту, с препроводительным письмом, которого я не читал – но о содержании которого догадываюсь.
«Мэкриди» – не английское имя: подозреваю, что сэр Невилль – тоже ирландец; во всяком случае, он к этому инциденту отнесся как добрый малый, то есть «забыл». О том, что я остался в Лондоне, устраивая интервью с журналистами и произнося речи, он знал и писал об этом Патерсону, но, очевидно, ничего против этого не имел. Он остался добрым другом легиона: а резкое письмо Патерсона об отставке он сунул в карман и ответил полковнику: «Не волнуйтесь, все будет all right»…
* * *Та же компания и дальше старалась нам мешать. Генерал-адъютант разрешил евреям из других полков переводиться в наш батальон. Многие из них очень этого хотели, да и нам желательно было «подкрахмалить» своих новичков примесью опытных солдат. Вдруг оказалось, что полковые раввины на французском фронте откуда-то получили совет или приказ объяснять в своих проповедях, что стыдно английскому еврею служить в нашем батальоне. Меня уверяли, что инициатором был сам «реверенд» Майксль Адлер, главный раввин при армии и прямой начальник всех батальонных «падре». Не знаю, так ли это. Бог с ним. Но мы ждали, что к нам переведутся тысячи, а перевелось всего несколько сот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.