Вадим Вацуро - «Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова Страница 6
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Вадим Вацуро
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-98379-098-8
- Издательство: Новое издательство
- Страниц: 6
- Добавлено: 2018-08-13 02:07:15
Вадим Вацуро - «Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вадим Вацуро - «Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова» бесплатно полную версию:В 1840 году в «Северной пчеле» за подписью «Л.Л.» (B. C. Межевич) была напечатана статья о «Стихотворениях М. Лермонтова». Автор сообщал читателям о своем знакомстве с ранним творчеством поэта. В бытность студентом Московского университета в начале 30-х годов он был в курсе литературной жизни университетского Благородного пансиона и читал стихи Лермонтова, помещенные в рукописных пансионских сборниках. «Не могу вспомнить теперь первых опытов Лермонтова, — писал Межевич, — но кажется, что ему принадлежат читанные мною отрывки из поэмы Томаса Мура „Лалла-Рук“ и переводы некоторых мелодий того же поэта (из них я очень помню одну, под названием „Выстрел“)».
Вадим Вацуро - «Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова читать онлайн бесплатно
19
О нем см.: Майский Ф. Ф. 1) Новые материалы к биографии М. Ю. Лермонтова // Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. М.: Гослитиздат, 1941. Сб. 1. С. 639; 2) Юность Лермонтова // Труды Воронежского государственного университета. Воронеж, 1947. T. XIV. Вып. II. С. 242–243.
20
Ivanenko М. Character of the style and writings of Thomas Moore // Речи и стихи, произнесенные в торжественном собрании университетского Благородного пансиона по случаю выпуска воспитанников, окончивших курс учения, 1830 года марта 29 дня. При сем отчет Пансиона за 1829 год. М., 1830. С. 41–42. (Подлинник по-английски: «The first merit of his Irish Melodies consists in wonderful harmony of versification and in many, the tender and patriotic sentiments they express. He may however be reproached with yielding too much to his old custom of addressing verses to Chloris, so that his elegies, his amourous complaints, and even his complaints of exile possess no other national and characteristic feature than the name of Erin. At the same time, however, we must observe, that if he is fond of indulging in tender strains, he doubtlessly does it to suit his sentiments to the music for which he writes: for in those pieces dedicated to the love of liberty, or indignation at the wrong of injured and oppressed Ireland, his lines glow with all the fire and vigour of patriotic zeal».)
21
Московский телеграф. 1829. Ч. XXVII. № 11. С. 295–301; 1830. Ч. ХХХ1. № 1. С. 41–43; 1830. Ч. XXXII. № 8. С. 439–440.
22
См. также: Маркевич Н. А. Элегии и еврейские мелодии: Переводы из Байрона и Т. Мура. М., 1829.
23
Московский телеграф. 1829. Ч. XXVII. № 11. С. 295–296 (примеч.).
24
Украинские мелодии / Соч. Ник. Маркевича. М., 1831. С. II. Интересно отметить, что Т. Муру Маркевич отдает в некоторых отношениях предпочтение перед Байроном, находя, что «у ирландского поэта блеск воображения несравненно разновиднее» (Там же. С. III).
25
Малороссийские песни, изданные М. Максимовичем. М., 1827. С. 1.
26
Васильев М. Из переписки литераторов 20–30-х гг. XIX века (Д. П. Ознобишин. — С. Е. Раич. — Э. П. Перцов) // Известия Общества археологии, истории и этнографии при Казанском гос. ун-те им. В. И. Ульянова-Ленина. Казань, 1929. T. XXXIV. Вып. 3–4. С. 175.
27
Раич С. Е. Автобиография // Русский библиофил. 1913. № 8. С. 33.
28
Общество любителей Российской словесности при Московском университете (1811–1911). Историческая записка и материалы за сто лет. М., 1911. Приложение. С. 9, 11.
29
Сын Отечества и Северный архив. 1827. Ч. CXIII. № 9. C. 93.
30
Галатея. 1829. Ч. Х. № 51. С. 266.
31
Письмо Ознобишину от 20 ноября 1825 года. См.: Васильев М. Указ. соч. С. 175.
32
Произнесена на торжественном акте по случаю выпуска воспитанников Пансиона 6 ноября 1831 года.
33
Стихотворения Лукьяна Якубовича. СПб., 1837. С. 97.
34
Это не единственная попытка национального приурочения жанра среди: поэтов круга Раича, что, впрочем, и понятно, если учесть взгляд Раича на перевод. Ср.: Колышкевич А. Русские мелодии // Галатея. 1829. Ч. VI. № 31. С. 305–307; и «Украинские мелодии» Л. Якубовича (1831) с ясно выраженным влиянием украинского фольклора. (Стихотворения Лукьяна Якубовича. С. 65–66.) О стихотворении Лермонтова см. также: Азадовский М. Фольклоризм Лермонтова // ЛН. Т. 43–44. С. 234.
35
Юноша-певец. (Ирландская мелодия) // Атеней. 1828. Ч. III. № 12. С. 369. Если это предположение верно, то список оппозиционных правительству переводчиков Мура дополняется еще одним именем. Как известно, в 20-е годы Ротчев состоял под секретным надзором полиции за антиправительственные стихи (см.: Шадури В. Друг Пушкина А. А. Шишков и его роман о Грузии. Тбилиси: Заря Востока, 1951. С. 344–346).
36
Глинка Ф. Плач плененных иудеев // Полярная звезда на 1823 год. С. 355–356; Григорьев В. Чувства плененного певца // Соревнователь просвещения и благотворения. 1824. Ч. XXV. № 1. C. 52–53; Языков Н. Псалом 136-й // Московский вестник. 1830. Ч. III. № 11. С. 191–192. Подробно о разработке этой темы поэтами-декабристами см.: Базанов В. Указ. соч. С. 271 и сл., где указаны и другие источники, в частности Оссиан. Несомненно, черты «оссианизма» в декабристском преломлении присутствуют и в стихотворении Лермонтова, но ни Оссиан, ни 136-й псалом не дают мотива уничтожения музыкального инструмента (в псалме — органы были повешены на ветвях ивы).
37
Белинский. Т. 5. С. 13, 51.
38
Ср., например, в письме А. А. Бестужева (Марлинского) брату из Якутска от 10 апреля 1828 года: «Я… живу уединенно и беседую более всего с неизменными друзьями — с книгами, и нередко Анакреон-Муром…» (Бестужев-Марлинский А. А. Сочинения: В 2 т. М.: Гослитиздат, 1958. Т. 2. С. 629).
39
Ирландская мелодия. (Из Мура) // Северные цветы на 1829 год. СПб., 1828. С. 191–192.
40
См.: Эйхенбаум Б. Лермонтов. Л.: ГИЗ, 1924. С. 30.
41
Новости литературы. 1823. № 5. С. 79–80.
42
Московский вестник. 1827. Ч. III. № 9. С. 7–8.
43
В изданиях Лермонтова, выпущенных Академией наук СССР в 1954 и 1959 годах, стихотворение «Из Андрея Шенье» более осторожно датируется 1830–1831 годами. Нам представляются убедительными соображения Э. Э. Найдича о датировке стихотворений XX тетради, согласно которым «Из Андрея Шенье» должно относиться к 1831 году (см.: ЛН. Т. 58. С. 394–395); полагаем, что и в свете приведенных данных есть основания считать, что оно варьирует мотивы стихотворения «Когда одни воспоминанья…», а не предшествует ему.
44
См.: Андроников И. Лермонтов и Н.Ф.И. // Андроников И. Лермонтов: Исследования и находки. М.: Гослитиздат, 1964. С. 117–143.
45
Ближе всего к ней строфика «Бородина»: ААbСССb, но она сложилась много позже и на основе упрощения строфики раннего «Поля Бородина», не соотносящейся со строфикой мелодий Мура, хотя и отдаленно ее напоминающей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.