Таня Перес - Дитя дорог Страница 68
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Таня Перес
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-965-7288-17-7
- Издательство: Литагент «Книга-Сефер»
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-08-09 05:34:48
Таня Перес - Дитя дорог краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Таня Перес - Дитя дорог» бесплатно полную версию:Израильская актриса и художник Таня Переc родилась и провела безоблачное детство в весьма состоятельной большой семье в Кишиневе. Мир, окружавший девочку, пошатнулся в 1940 году, после присоединения к СССР, и обрушился в 1941-м.
Гибель родных, голод, холод, унижения, предательства и компромиссы, любовь и верность, жалость и ненависть… Не поддающиеся нашему нынешнему представлению испытания выпали на долю 12-14-летней девочки-девушки в ее странствиях по оккупированной румынами Бесарабии – Транснистрии.
Несмотря на трагизм обстоятельств, книга читается как авантюрный роман.
В отличие от миллионов ее соплеменниц, Тане повезло. В 1944 году ее вывезли на пароходе из Румынии в Палестину. И такое было возможно… Многие годы она не могла говорить об этом и лишь в конце жизни доверила свои воспоминания бумаге, сперва на иврите, а затем и на языке, который сохранила в памяти.
В книге приведены уникальные фотографии из архива автора.
Таня Перес - Дитя дорог читать онлайн бесплатно
– Таточка, – дрожащим голосом говорит Ляля. – где мама? Папа? Руля? И бабушка? Где они?
Я молчу. Только отрицательно машу головой.
Не помню, как меня перевели на кровать. Наверно я уснула возле стола. На следующий день я очутилась в кровати. Настоящая кровать, подушки одеяла. Тетя Ляля принесла мне из кухни жандармерии еду и даже пироги. Но я не могла есть. Тетя повела меня в ванну, помыла мне голову, помазала мне голову какой-то смесью против вшей и завязала полотенцем. После этого я сидела закутанная в полотенце как каменная. У меня только один вопрос:
– Где моя тетя Рая? Тетя Ляля, я должна вам что-то сказать… – дрожащим голосом говорю я. – Моя мама перед смертью сказала мне только одну фразу: Таня, иди к Рае!
Ляля плачет.
– Моя бедная Таточка, Рая очень далеко. К ее счастью она застряла в Бухаресте перед началом войны. А то и ее бы сослали. От нас она теперь далеко, может быть, ты сможешь до нее добраться. Может быть, даже я и Муся. Если мы сумеем отсюда выбраться. Я дам тебе ее старый адрес. Запиши его на маленькой бумажке и засунь в твой лифчик.
– Лифчик? Что за лифчик? Никакого такого лифчика у меня нет!
– Я тебе вошью эту бумажку в лифчик. Тебе уже нужен лифчик.
Я краснею.
– Я думала, что не видно! Тетя Ляля, где все остальные дети? И Гарик где?
– Их всех разместили в большом помещении в главном училище Тирасполя. Там и маленькие. Наверно Гари тоже там. Он ищет свою маму. Я тоже ее искала. Его мама проходила тут. Мне рассказали, что она поднялась на поезд по направлению к Яссам.
– Тетя Ляля, ты знаешь Гари и его маму?
– Конечно, они все кишиневцы. Гари очень талантливый ребенок!
Ты ему рассказала?
– Нет ничего не сказала. Я не хочу его обнадеживать. Это все неизвестно.
Я пробыла у моей тети Ляли и Муси пять дней, которые мне очень помогли прийти в себя. В одно холодное утро погрузили нас в новый поезд, на этот раз румынский. Он был разделен и были даже оббитые клеенкой сиденья. Дети все были помытые и чистые и у них были новые сопровождающие. Да здравствуют американцы! Направление – Яссы. С большим сожалением я прощаюсь с моей тетей Ляле и Мусей, но надо надеяться, что мы еще увидимся. Мы с Гари были неразлучны. Мы держались все время за руку. Наверно мы были влюблены. Во всяком случае, мы были уверенны, что это так.
52.
После многих станций, мы прибыли в конечный пункт назначения. Мы переходили границы. Слышали языки, которые сменяли друг друга. Украинский, русский, румынский. Поезд остановился на довольно роскошном вокзале. Это большой румынский город, красивый и старый. Его имя – Яссы.
Нас поселили в большом здании, которое до этого служило домом сирот. Здание было отремонтировано. Когда мы вошли, нас окружил прекрасный запах чистоты и свежевыкрашенных стен. Все новое. Мы с Гари держались за руки. С поезда мы не расставались. Нас поделили. Девочки отдельно, мальчики отдельно. Старшие девушки в меньшей комнате, потому что нас было не много. Большинству девушек было по шестнадцать – семнадцать лет. Меня туда запихнули, потому что не знали куда отнести. Я была очарованна всем. Ванны. Души. Прически. Чистые вещи. К нашему счастью, нам не дали одинаковую форму, а дали вещи, которые пожертвовали евреи, живущие в городе.
Я подружилась с тремя девочками, которые рассказали мне свои истории. Я была удивлена, когда услышала, что одна из них израильтянка. В 1940-ом году она поехала со своей мамой в Черновцы, в Буковине, навестить родных которых раньше не знала. Из коротких предложений я поняла, что во время перехода немецких и румынских войск из Черновиц в западную Украину, она потеряла свою маму и родных и осталась одна. Работала на каторжных работах и много раз была изнасилована. Все это она говорила намеками. Надо заметить, что она говорила об этом, как о самом обыденном. Без чувств и без слез. Я все время молчала. Только слушала. Две другие девочки рассказали похожие вещи. Они говорили об изнасилованиях холодно и «по-деловому». Даже обменивались ужасающими, тошнотворными подробностями, которые мне даже трудно описать словами. Я не сразу смогла понять, о чем они говорят. Я видела, как насилуют. Видела, как целый отряд насилует девушку. Выдела во всех подробностях. Они ее насиловали, и продолжали делать это даже, когда она уже умерла. Пока «очередь» не закончилась. Когда я видела этих красивых девочек, цветущих, казавшихся совершенно здоровыми, описывающих эти ужасные сцены, мне было сложно поверить, что такое вообще может быть. Мне было странно слушать, как они говорят об этом. И так же спокойно делились планами на будущее.
Одна из девочек прекрасно играла в теннис. Рядом с сиротским домом был теннисный корт, и однажды они получила теннисные ботинки и ракетку. Милые парни, местные евреи, пригласили ее поиграть. У нее были красивые зеленые глаза и очаровательное личико. Одна сторона ее лица была обожжена. Я не осмеливалась спросить, как это произошло. Когда они вернулись с игры, я услышала от них, что произошло в Яссах в 1941-ом году.
Один парень, ему было примерно восемнадцать или девятнадцать, рассказал о погроме, который произошел тогда.
– Что такое погром? – спросила я.
– Это, наверно, русское слово, – сказал он. – Я не знаю русский. Я разговариваю только на румынском. Я родился здесь, в Яссы.
– А что это означает?
– Это означает преступление, убийство, грабеж, избиение, изгнание, насилие, сожжение.
– Да, я понимаю… А ты что был в этом?
– Конечно, был. Я и моя семья. Улицы, на которых жили евреи, были окружены войсками. Я думаю это были местные фашисты. Несколько солдат немцев из СС, наверное.
– Скажи, а они еще тут, в городе?
– Может быть, но немцев не видно.
– Но фашисты все местные.
– Хорошо, продолжай, пожалуйста. Скажи, что было?
– Вытащили всех людей. Конечно же, я говорю о евреях. Из домов прямо на улицу, с помощью нагаек. Их всех собрали в нескольких местах. Часть из этих людей были убиты пулями и нагайками и их бросили прямо один на другого. Мертвые и почти. Я не видел своих маму и сестер, но я держал папу за руку. Мы не были ранены. Мой папа и я попробовали вылезти из-под кучи кровоточащих трупов. Мы думали вернуться на тоже место, чтобы найти оставшихся членов нашей семьи. В это время опять пришли фашисты и начали забирать людей на вокзал. Теперь они не убивали людей, а только били их нагайками.
– А, я знаю, что такое нагайка. По себе знаю.
– Мы долгое время сидели на вокзале. Некоторые были ранены. Некоторые пришли с женами и с детьми прямо из дому. Были крики и плачь. Я не знаю, сколько часов прошло. Может быть день, а может быть два. Понятия не имею.
Одна из моих подруг спросила его:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.