Уинсли Кларксон - Стинг. Тайны жизни Гордона Самнера Страница 95
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Автор: Уинсли Кларксон
- Год выпуска: 1998
- ISBN: нет данных
- Издательство: Феникс
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-08-13 07:02:12
Уинсли Кларксон - Стинг. Тайны жизни Гордона Самнера краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уинсли Кларксон - Стинг. Тайны жизни Гордона Самнера» бесплатно полную версию:…Что лучше — звёздная популярность, жизнь под вспышками фотоаппаратов, рев толпы поклонников, готовых вознести до небес и разорвать в клочья, или безвестное, но спокойное существование? Прочитав эту книгу, вряд ли найдёшь однозначный ответ.
Жизнь Гордона Самнера, известного всем как Стинг, — сложное переплетение счастья и горя, побед и провалов, разумных решений и абсурдных поступков. Из этой книги читатель узнает много ранее неизвестных ему подробностей из жизни Стинга, которые, несомненно, помогут лучше понять его музыку.
Книга будет интересна как меломанам, так и широкому кругу читателей.
Уинсли Кларксон - Стинг. Тайны жизни Гордона Самнера читать онлайн бесплатно
20
Обыгрывается «Great Train Robber» («Знаменитый грабитель поездов»). (Прим. ред.)
21
Папарацио (папарацци) (итал.) — внештатный фотограф, который настойчиво преследует знаменитостей, чтобы улучить момент и сделать какие-нибудь откровенные фотографии. (Прим. перев.)
22
Pay As You Earn — «Плати Как Ты Зарабатываешь» — удержание подоходного налога. (Прим. перев.)
23
Радио-1 — первая программа радио (одна из основных программ внутреннего радиовещания Би-Би-Си), которая передает, главным образом, популярную музыку. (Прим. перев.)
24
«Оксфам» — Оксфордский комитет помощи голодающим, благотворительная организация с центром в г. Оксфорде; занимается оказанием помощи голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий в различных странах мира. (Прим. перев.)
25
Яппи — молодые люди с хорошим университетским образованием, имеющие хорошо оплачиваемую работу и проживающие в крупном городе или в непосредственной близости от него. (Прим. перев.)
26
Дислексия — нарушение, вызывающее затруднение в обучении читать и нормально использовать речь. (Прим. перев.)
27
Игра слов — Tart (англ.) имеет два значения — торт и проститутка. (Прим. перев.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.