Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон Страница 15
- Категория: Документальные книги / Искусство и Дизайн
- Автор: Ричард Карл Лаймон
- Страниц: 218
- Добавлено: 2024-05-18 16:16:14
Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон» бесплатно полную версию:Ричард Карл Лаймон (1947–2001) — известный американский автор, пишущий преимущественно в жанре ужасов, автор более 60 рассказов и 30 романов, среди которых «Подвал», «Ночь без конца», «Остров» и многие другие, ставшие мировыми бестселлерами.
Сборник представляет собой наиболее полное собрание рассказов Ричарда Лаймона на русском языке. 3-я редакция, добавлено 9 рассказов и дополнительные материалы.
Содержание:
Рассказы
Остановка в пустыне
Добыча
Железная леди
На лесной поляне
Проба Оскара
А сигара — это сигара
Срочная вакансия
Прямой подход
Чемпион
Вторжение мертвецов
Музей Бигфута Барни
Бларни
На испуг
Хват
Город Доусон
Сердечный приступ
Звонок
Катафалк
Кобра
Марафон
Ночные игры
Одинокая
Кушать подано
Съёмка!
Бесследное исчезновение
Новичкам везёт
Костяшка
Банкетный зал
Дурные вести
Запруда Динкера
Охота
Полоумный Стэн
Истекающий кровью
Приглашение к убийству
Ванна
Особая
Спасти Грейс
Котята
Доброе дело
Палочник
Джойс
Хорошее укромное местечко
Порез
Маска
Вампир Фил
Дева
Герман
Приятные вибрации
Такая работа
Что увидел Джимми
В яме
Пруденс
Бу!
Моё любимое воспоминание о Хэллоуине: Хэллоуиновский Санта
Расскажи мне сказку
Молоток
Случайная попутчица на шоссе № 1
Хижина в лесу
Спорим на десять баксов, что ты этого не сделаешь
Ныряльщица
Живые мертвецы
Зеркало
О Ричарде Лаймоне
Ричард Карл Лаймон. Биография
История романа «Леса здесь тёмные». Повествование дочери Ричарда — Келли Лаймон. Келли Лаймон — «Вот что случилось…» (2008 г.)
Рэндалл Уиггинс: «Ричард Лаймон. О творчестве писателя»
Интервью Лаймона для американского фан-сообщества «RichardLaymonKills!»
Арт-раздел
Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон читать онлайн бесплатно
Но она сделала это.
Несмотря на то, что Чарли уселся в плетёное кресло Лу, спиной к брюнетке, он почти чувствовал, как он изучает его сзади. Раздражённый, он пошёл в дом снова наполнить чашку. Наливая кофе, он нашёл выход. Пошёл к шкафу для белья. Перед тем, как снова усесться в кресло, он накрыл голову женщины полосатой наволочкой. К сожалению, Чарли был почти уверен, что она будет из-под неё выглядывать. Каждые несколько секунд он оборачивался и смотрел на неё. В конце концов, это ему надоело. Он бросился в дом и ввалился в спальню Лу.
— Лу! — закричал он. — Там ещё одна!
Хмурое лицо Лу осветилось улыбкой.
— Занятой человек этот наш душитель.
* * *
Позже, этим вечером, они положили тело в багажник украденного «файрберда» и оставили машину на стоянке Международного аэропорта Лос-Анджелеса.
Пусть газеты и печатали статьи об исчезновении ещё одной танцовщицы — исполнительницы роли в «Лебедином озере», — её тело не могли найти до четверга. Это стало темой номера утренней газеты в пятницу.
Прочитав статью вслух, Лу зажёг сигару.
— Мы хорошо с тобой поработали. Чарли. Если бы мы завернули её получше, чтобы удержать аромат, она бы там ещё неделю пролежала. Знаешь что я сделаю, следующую я…
— Какую ещё следующую? — насторожился Чарли.
— Мы находим этих баб уже две недели подряд. Тело под номером три должно появится завтра, готов поспорить.
— Лу?
— Что?
— Давай устроим душителю засаду. Если он принесёт очередное тело, мы его накроем!
— И что потом?
— Заставим забрать его обратно.
Лу проследил за ручейком дыма, поднимающимся из его сигары к потолку и сказал:
— Хорошая идея. Прекрасная идея! Я совсем не против с ним встретиться.
Чарли сидел на стуле возле забора. Около полуночи он услышал шум автомобиля на аллее. Автомобиль остановился прямо перед ним за оградой. Он услышал, как заглох двигатель и тихонько хлопнула дверь.
«Вот, значит, как он это делает, — подумал Чарли. Просто заезжает по аллее и приносит их сюда. Но ворота? Они же всегда закрыты. Как?»…
Позади Чарли что-то с глухим стуком ударилось о сосновый забор. Он повернулся и посмотрел вверх. Оттуда ему улыбалась блондинка. Он услышал чьё-то кряхтение. Женщина, казалось, хотела перелезть через забор. На мгновение она зависла над Чарли и согнулась в талии. Чарли отскочил в сторону и изумлённо посмотрел на неё. Кто-то за забором снова закряхтел. Стройные ноги блондинки взмыли вверх. В лунном свете они выглядели бледно-серыми. Женщина кувырком нырнула в траву и успокоилась.
Чарли посмотрел в сторону гаража. Боковая дверь открыта. В темноте Чарли видел красный огонёк сигары Лу.
Он яростно замахал руками, маня Лу к себе.
Чарли быстро пригнулся возле забора и упёрся спиной в дерево. Кто-то перекинул руку через забор, и, тяжело дыша — ногу. Перескочив забор одним быстрым движением, в траву упал мужчина. Он бесшумно приземлился на ноги меньше чем в ярде от Чарли.
Наклонившись, он поднял тело и закинул его на плечо.
— А теперь, — сказал Чарли, — аккуратно перекинь её через забор назад и забирай отсюда. Сори во дворе у кого-нибудь другого.
Не отпуская тела, душитель повернулся к Чарли и сказал:
— Что?
— Я сказал, забирай её отсюда!
— Почему? — спросил душитель. Он оказался младше, чем представлял Чарли. Его бритая голова блестела в лунном свете. Обтянутое тесной футболкой и джинсами, его коренастое тело выглядело опасным.
— Потому что, — ответил Чарли приглушённым голосом, — ты оставляешь их в моём садовом кресле.
— Я думал, вам это нравится.
— Нравится?
— Ну да.
Чарли почувствовал облегчение, увидев, как Лу ковыляет к ним, изо всех сил пыхтя сигарой.
— Вы хорошо о них заботились, — продолжал парень. — Знаете?
— Зачем ты приносил их сюда? — спросил Лу.
Душитель обернулся. Чарли едва увернулся от удара левой пяткой трупа.
— Ты знал обо мне? — спросил Лу. — Поэтому, да?
— Что знал?
— Я — Пальцы О'Брайен. Риверсайдский душитель.
— Правда?
— Ты читал мою книгу? — в голосе Лу звучал неподдельный интерес.
— Какую книгу?
— Проехали, — Лу, похоже, расстроился. — Ну и почему же ты оставляешь эту мертвечину у нас во дворе?
— Как я уже говорил вот ему, вы хорошо о них заботитесь. Ну, первую я принёс сюда с аллеи. Тут темно, понимаете. Так что я просто бросил её сюда через забор.
— И как она оказалась в моём кресле? — спросил Чарли.
— Я думал, понимаете, будет ли ей удобно лежать на траве? Поэтому я перетащил её в кресло.
— Очень вежливо с твоей стороны, — сказал Лу.
— Мужики, а вы о ней хорошо позаботились.
— Спасибо, — сказал Лу.
— Поэтому я вернулся. Я подумал, почему бы вам не дать возможность позаботиться и о других?
— Скажи мне вот что, — сказал Лу. — Зачем ты это делал?
— Я же сказал, вы очень хорошо…
— Он хочет сказать, — пояснил Чарли, — зачем ты убивал их?
— О, — он улыбнулся, — это она мне приказала.
— Кто — она?
— Айседора.
— Кто? — спросил Лу.
— Айседора Дункан. Ну, вы же знаете — Айседора. Ей нужны балерины в труппу.
Лу стряхнул пепел с сигары.
— Вряд ли они будут ей чем-то полезны мёртвыми.
Чарли тяжело вздохнул, потрясённый невежеством Лу.
— Она мертва, — объяснил Чарли, — Айседора. Её шарф попал в колесо машины. Давно. В двадцатые, кажется.
— Серьёзно? — Лу кивнул молодому душителю. — То есть, ты подбрасываешь ей танцовщиц?
— Можно вопрос, — вмешался Чарли. — Насколько большая труппа ей нужна?
— О, большая. Очень большая.
— Насколько большая?
— Пятьдесят две.
Чарли представил ещё пятьдесят два тела во дворе, сидящих в его кресле.
— Не нужно мне такое счастье! — выпалил он. — Лу!
— Боюсь это слишком много, парень.
— Слишком много?
— Ага. Прости.
Чарли видел, как женщина упала. Борьба была недолгой. У парня не было никаких шансов. Шарфа под рукой он не имел, а пальцы Лу всегда носил с собой.
Солнечным, прохладным утром в конце недели Чарли вышел во двор с чашкой кофе и удивлённо остановился.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он.
Лу, в солнечных очках и кепке с эмблемой «Доджеров», сидел в своём кресле. Из его рта торчала сигара. Подперев коленкой, он держал блокнот на пружинках.
— Как это звучит? — спросил он. — «Танец перед смертью: Правдивая история Душителя „Лебединого озера“, рассказанная им самим»?
— Это звучит как враньё, — ответил Чарли.
— Можно делать с фактами что хочешь, — сказал Лу, — если ты — литературный негр.
Перевод: Амет Кемалидинов
Музей Бигфута Барни
Richard Laymon. «Barney’s Bigfoot Museum», 1981
Люди шли к нам весь день. Не просто выпить пива или перекусить,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.