Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон Страница 19

Тут можно читать бесплатно Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон. Жанр: Документальные книги / Искусство и Дизайн. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон

Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон» бесплатно полную версию:

Ричард Карл Лаймон (1947–2001) — известный американский автор, пишущий преимущественно в жанре ужасов, автор более 60 рассказов и 30 романов, среди которых «Подвал», «Ночь без конца», «Остров» и многие другие, ставшие мировыми бестселлерами.
Сборник представляет собой наиболее полное собрание рассказов Ричарда Лаймона на русском языке. 3-я редакция, добавлено 9 рассказов и дополнительные материалы.

Содержание:
Рассказы
Остановка в пустыне
Добыча
Железная леди
На лесной поляне
Проба Оскара
А сигара — это сигара
Срочная вакансия
Прямой подход
Чемпион
Вторжение мертвецов
Музей Бигфута Барни
Бларни
На испуг
Хват
Город Доусон
Сердечный приступ
Звонок
Катафалк
Кобра
Марафон
Ночные игры
Одинокая
Кушать подано
Съёмка!
Бесследное исчезновение
Новичкам везёт
Костяшка
Банкетный зал
Дурные вести
Запруда Динкера
Охота
Полоумный Стэн
Истекающий кровью
Приглашение к убийству
Ванна
Особая
Спасти Грейс
Котята
Доброе дело
Палочник
Джойс
Хорошее укромное местечко
Порез
Маска
Вампир Фил
Дева
Герман
Приятные вибрации
Такая работа
Что увидел Джимми
В яме
Пруденс
Бу!
Моё любимое воспоминание о Хэллоуине: Хэллоуиновский Санта
Расскажи мне сказку
Молоток
Случайная попутчица на шоссе № 1
Хижина в лесу
Спорим на десять баксов, что ты этого не сделаешь
Ныряльщица
Живые мертвецы
Зеркало
О Ричарде Лаймоне
Ричард Карл Лаймон. Биография
История романа «Леса здесь тёмные». Повествование дочери Ричарда — Келли Лаймон. Келли Лаймон — «Вот что случилось…» (2008 г.)
Рэндалл Уиггинс: «Ричард Лаймон. О творчестве писателя»
Интервью Лаймона для американского фан-сообщества «RichardLaymonKills!»
Арт-раздел

Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон читать онлайн бесплатно

Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Карл Лаймон

ей:

— Просто держись за стену.

Пока он говорил, его правая нога нашла ступеньку достаточную, чтобы поставить только носок ботинка и соскользнула. Колено ударилось о бетон.

— Чёрт! — рявкнул он.

— Я же тебе говорила…

— Заткнись.

Они продолжали карабкаться, и только свет из оконных щелей указывал им путь. Один раз свет исчез полностью, поэтому Дик как будто ослеп. Дезориентированный и испытывающий головокружение, он прекратил восхождение. Он вздрогнул, когда Вэл коснулась его спины.

— Тебя это уже достало, так ведь? — спросила она.

— Меня ничего не достаёт, кроме темноты. Через минуту я буду в порядке.

— Давай спустимся, Дик.

— Мы почти наверху.

— Откуда ты знаешь?

— Не волнуйся, я знаю.

Когда он снова начал подъём, его ноги тряслись.

— Как мы будем спускаться? — спросила Вэл.

— На своих двоих, — сказал он.

— Будет совсем темно, мы ничего не будем видеть.

— Значит, проведём здесь ночь.

— Я не хочу подниматься выше. Не сейчас. Всё это слишком жутко.

— Поступай, как знаешь.

Внезапно он увидел над собой свет.

— Ха! Мы добрались!

Он быстро преодолел последнюю ступеньку и шагнул в дверной проём. Прямо перед ним, спиной к стене башни, сидел человек.

— Вы пришли поцеловать камень? — спросил он с мелодичным акцентом, который Дик принял за ирландский. На нём была старая серая куртка и мешковатые брюки с кожаными заплатками на коленях. У него было хитрое выражение лица.

— Какой камень?

Вэл подошла к Дику и встала рядом с ним. Она улыбнулась, увидев незнакомца.

— Ну, камень Херлихи. Значит, вы о нём не слышали?

Дик покачал головой.

Мужчина встал, опираясь на терновую трость. Молодой, крепко сложенный мужчина явно не нуждался в трости.

— Вы ведь, без сомнения, знаете о камне Бларни? — спросил он. — Это кусок мрамора, вмонтированный в стену замка в графстве Корк. Это в Ирландии.

— Поцеловавшему его, сопутствует удача, — сказала Вэл.

— Это самая обычная дезинформация, которая вертится у всех на языке, мэм. Камень Бларни приносит не удачу, а Дар красноречия. Будешь молоть языком без конца, но слушатели ни слова не поймут. Вот такой Дар у камня Бларни. А вот камень Херлихи — совсем другое дело. Целуешь, и остаешься вечно молодым.

— Я никогда не слышала о камне Херлихи, — сказала Вэл.

— Мало кто слышал. Видите ли, мы не распространяемся о его существовании. Херлихи уже сто лет живут в этом замке, и мы всегда были скромными людьми. Нам нравятся тишина и уединение, потому что они успокаивает душу. В конце концов, толпы — это проклятие Божье, и, несомненно, здесь появятся толпы народа, если поползут слухи о Даре нашего камня. Время от времени путники платят нам вполне достаточно. Мы не жадные.

— А сколько стоит поцеловать камень? — спросил Дик, пытаясь скрыть гнев и разочарование в голосе. Все эти труды, это восхождение — ради чего? Он должен был знать, что замок не заброшен.

— По два пятьдесят с каждого. Не слишком дорого? — поинтересовался мужчина.

— Два доллара и пятьдесят центов? — спросила Вэл.

— Такова цена поцелуя камня Херлихи. И вы никогда не состаритесь.

Вэл улыбнулась.

— Жаль, что я не приехала сюда тридцать лет назад.

— Вам нечего беспокоиться. Вы по-прежнему очаровательная женщина.

Она одарила Дика высокомерной, обвиняющей улыбкой, как будто он был слишком невежественным, чтобы заметить качества, столь очевидные для этого незнакомца.

— Давай, поцелуй эту чёртову штуку, — сказал Дик. — Что тебе терять?

— Прежде чем примите решение, взгляните на сам камень.

Мужчина указал тростью на пролом между каменной дорожкой и парапетом.

— Подойдите и посмотрите.

Дик и Вэл подошли ближе.

— Боже мой! — сказала Вэл.

Опустившись на колени рядом с проломом, мужчина протянул руку с тростью и постучал по стене.

— Вот камень Херлихи. Тот кусок мрамора внизу.

В двухстах футах ниже куска мрамора волны разбивались о скалы мыса.

— Это не так опасно, как может показаться, — сказал мужчина. — Вы должны сесть на край тропы и откинуться назад, как будто целуете камень Бларни. Я, разумеется, буду держать вас за ноги.

— И скольких вы не удержали? — спросил Дик и ухмыльнулся.

Мужчина улыбнулся в ответ.

— Не так много, чтобы об этом упоминать.

— Ну, — сказала Вэл. — Не думаю, что я на такое способна. Правда, не думаю.

— Поначалу многие люди чувствуют то же самое. Однако уверяю от всего сердца, что поцеловав камень Херлихи, вы сохраните свою молодость. Угадайте сколько мне лет?

— Тридцать? — попыталась Вэл.

— А как вы думаете, сэр? — спросил он Дика.

— Тридцать пять?

— В октябре мне исполнится восемьдесят три.

Дик рассмеялся.

— С тех пор, как я поцеловал камень Херлихи, прошло 50 лет.

— Конечно, — сказал Дик.

— Вы ведь не считаете, что я лгу?

Дик оценил габариты мужчины и его трость.

— Нет, только не я. Иди и поцелуй камень, Вэл. Посмотри, что он с ним сделал.

Она покачала головой.

— Я буду крепко держать вас за ноги, мэм. Мои руки ещё ни разу не подводили меня.

— Что ж…

Дик видел, что, несмотря на свои колебания, она очень этого хотела. «Неужели она действительно поверила в эту чушь о вечной молодости? Она не могла быть настолько глупой. Скорее всего, она с нетерпением хотела почувствовать эти большие сильные руки на своих ногах».

— Хорошо, — сказала она. — Я в игре. Дик?

«Может, он придумает способ избавиться от неё используя дыру». Ухмыляясь, Дик достал бумажник. Он протянул мужчине три доллара.

— За вас и даму пять долларов.

— Правильно. Вы должны мне пятьдесят центов.

— Значит, вы не собираетесь целовать камень?

— Вы шутите?

— Дик, ты должен.

— Я не обязан. Вы двое, идите и развлекайтесь, а я посмотрю.

— Дик, пожалуйста! Разве ты не хочешь остаться молодым?

— Ты веришь в эту чушь? — Дик указал на небольшую мраморную плиту. — Его следовало бы назвать камень Брехни.

— Ну, я всё равно это сделаю.

— Пожалуйста. Я не пытаюсь тебя остановить.

— Тогда, ладно, — сказала Вэл.

Мужчина сунул руку в карман и достал пару четвертаков.

— Ваша сдача, сэр.

Дик убрал их. Он застегнул куртку, спасаясь от холодного ветра.

Мужчина постучал тростью по каменной платформе рядом с проломом.

— Если у вас в карманах есть ценные вещи, мэм, положите их сюда, иначе они могут улететь вниз.

Вэл положила свою сумочку на платформу. Достала из карманов пальто перчатки. Потом сняла очки. Мужчина взял её за руку, когда она села на дорожку, спиной к стене.

Дик ухмыльнулся.

— Слушай, хочешь, я подержу тебя за ноги?

— Нет, — сказала Вэл. — Всё в порядке.

— Да ладно. Почему бы и нет?

— Я не могу этого допустить, — вмешался мужчина. — Это я должен её придерживать.

— Не понимаю, почему?

— Таковы правила, сэр.

— Чьи правила?

— Если вы хотите, чтобы леди поцеловала камень, я должен её

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.