Неизвестен Автор - Справочник по фразеологии Страница 8
- Категория: Документальные книги / Искусство и Дизайн
- Автор: неизвестен Автор
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-02-22 15:38:51
Неизвестен Автор - Справочник по фразеологии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Неизвестен Автор - Справочник по фразеологии» бесплатно полную версию:Неизвестен Автор - Справочник по фразеологии читать онлайн бесплатно
Минимум миниморум - самое меньшее.
Мамаево нашествие - неожиданное появление многочисленных и неприятных гостей, посетителей. Мамаево - от имени татарского хана Мамая, который совершил в XIV веке опустошительное нашествие на Русь.
Места не столь отдаленные (часто ирон.) - удаленные от центра территории; места ссылки. Выражение из речи чиновников, взято из "Уложения о наказаниях" царской России, согласно которому ссылка делилась на две степени: в отдаленные и не столь отдаленные места Сибири.
Мы не рабы! Рабы - не мы! - фраза из первого букваря, выпущенного после Октябрьской революции, составителем которого был известный театровед А. Я. Шнеер.
Метать петли - обманывать, стараться запутать кого-либо. Выражение из языка портных ,означает "обшивать петли на одежде". В языке охотников оборот означает "выписывать на бегу сложные замкнутые кривые".
Мизинца не стоит чьего кто - ничтожен по сравнению с кем-либо. Этимология выражения затемнена. Есть несколько версий происхождения: 1) вероятно, от древних ритуальных традиций и обрядов у некоторых народов, при которых отсекались мизинцы или другие пальцы; 2) может восходить к Библии.
Метать бисер перед свиньями - выражение из Евангелия: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас". Этот фразеологизм употребляется в значении "говорить, объяснять что-л. тому (тем), кто не может понять и по достоинству оценить этого".
Момент истины - это выражение первоначально появилось в испанском языке и означало критический для матадора момент корриды. Из испанского в другие языки оно вошло в 1930-е годы благодаря Э. Хемингуэю ("Смерть после полудня", 1932).
Мокрая курица (презр) - 1) о жалком, беспомощном на вид человеке; 2) о безвольном, безынициативном, бесхарактерном человеке. Оборот - часть пословицы мокрая курица, а тоже петушится. Прямое значение прозрачно: вид курицы, попавшей под дождь, жалок и непригляден.
Много будешь знать - скоро состаришься - пословица связана с представлением о том, что знания старят человека, делая его несчастным. Процесс познания - это познание не только добра, но и зла.
Молодец к молодцу - все как один красавцы, удальцы. Молодец в народной поэзии - молодой человек, отличающийся храбростью, удалью, положительный герой многих сказок, былин и т. п.
Манна небесная - о чем-либо ценном, редком и нужном.
По библейскому преданию, манна - пища, которую Бог каждое утро посылал иудеям в пустыне, когда они шли в Землю обетованную.
Нить Ариадны означает выход из какой-либо трудной, запутанной ситуации. Выражение возникло из древнегреческого мифа о Золотом руне, когда Ариадна дала своему возлюбленному клубок ниток, чтобы он мог найти выход из лабиринта.
На воре шапка горит - оборот восходит к старинному анекдоту о том, как нашли на рыке вора. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну; тот громко крикнул: "Смотрите-ка! На воре шапка горит!" И вдруг все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так вор был обнаружен и уличен.
Возможно, выражение впервые появилось в Великую Отечественную войну в речи матросов, участвующих вместе с пехотой в боевых действиях на суше и славившихся бесстрашием и героизмом. Выражение означает: нас мало, но мы серьезные противники для врага и победить нас непросто.
Выражение не в бровь, а в глаз мотивировано представлением о меткой стрельбе из лука. Существует предание, согласно которому один казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью.
Выражение не мытьем, так катаньем (разг.) - "не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь)", из речи деревенских прачек, которые после стирки "катали" белье с помощью скалки - круглой деревяшки и рубеля (рубца) - изогнутой рифленой доски с ручкой, придававшей складке вращательное движение вместе с накрученным на нее бельем. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.
Происхождения давнего. У Даля: Не лыком шит, да мылом мыт; хоть лыком шит, да муж.
Фразеологизм сформировался на основе представлений о плетении из лыка. Выражение лыка не вяжет связано с тем, что работа по плетению из лыка лаптей, коробов, рогожи и т. п. считалась очень простой. Не лыком шит: изделия и обувь из лыка считались признаком бедности, крестьянского происхождения. Первоначально не лыком шит значило "не из простых", позднее "не такой уж простак".
Не хлебом единым (не о хлебе едином) жив человек. Этот оборот восходит к Библии: "Не о хлебе едином будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих".
Все вернется на круги своя - выражение из Библии, c церковно-славянского языка на круги своя переводится как на круги свои. В соответствующем месте Библии имеется в виду ветер, дующий сначала на юг, потом на север и затем вновь возвращающийся на то место, с которого он начинал дуть. Смысл выражения: все повторяется; все обычно когда-то вновь начинается с самого начала.
На попа (ставить) (прост.) - вертикально. Поп - в игре в городки: вертикально поставленный городок (рюха).
Первоначально выражение на маз/и применялось к повозкам и вообще к таким орудиям или средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой. На маз/и означало в переносном смысле "скоро уедет, уже налажено к отправлению и к ходу, готово к движению, к поездке". Ср. немецкое fertig "готов", образовавшееся от глагола fahren "ехать". См. А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. Словарь русской фразеологии. СПб., 1998.
Ни в зуб ногой - разговорно-просторечное, иронич.: совершенно ничего не знать, не понимать, не смыслить в чем-нибудь, абсолютно не разбираться в чем-нибудь.
Существует несколько версий происхождения этого фразеологизма. 1. Этот оборот - усечение более пространного выражения ни в зуб толкнуть не смыслит, которое употреблялось в 19 в. Оборот относится ко времени крепостничества, и его первоначальное значение соответствовало духу времени: "при надобности даже дать зуботычину не умеет", позже - "ни к чему не годен, ничего не умеет", а потом и как синоним выражения ни аза.
Наставить (наставлять) рога (разговорное) - оскорблять, задевать честь, достоинство кого-нибудь, соблазнив его жену, возлюбленную, склонив ее к измене. Выражение это известно во многих европейских языках. Происхождение оборота спорно. По одной версии, оно возникло из военного ритуала германцев: провожая мужей на войну, их жены надевали им на головы шлем с рогами. По другой - связано с императорским указом 1472 г. в Германии, запрещавшим пребывание в армии с женой: преступившие этот запрет мужья должны были носить рога. Третья версия связывает оборот со временем визайнтийского императора Комнина Андроника (1183-1185), который разрешил мужьям тех женщин, с которыми он имел любовную связь, охотиться в его зверинце. На воротах мужей, имевших такое право, выставлялись оленьи рога. О таком человеке и говорили, что у него "рога на лбу" (см. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. М., 2001).
Ни пуха ни пера - собственно русское выражение, первоначально употреблялось как "заклинание", призванное обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было "сглазить" добычу). Грубый ответ "К черту!" должен был еще больше обезопасить охотника.
Найти топор под лавкой - обнаружить очевидный факт, сделать "открытие", которое всем давно известно.
Неопалимая купина (книжн.) - горящий и несгорающий куст [по библейской легенде о терновом кусте, освящённом присутствием Бога].
Наш ответ Чемберлену - лозунг, который появился в связи с нотой правительства Великобритании советскому правительству от 23 февраля 1927 года за подписью министра иностранных дел О. Чемберлена. "Наш ответ на английскую ноту" - заглавие публикации в "Правде" от 27 февраля. "Привет Катону! Вот наш ответ Чемберлену! - заметка в "Правде" от 2-го марта.
Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться - говорится как предостережение тому, кто опрометчив и категоричен в оценках, скоропалительно и без оглядки разрывает отношения; уверяет, что больше никогда не обратится к кому-либо или не вернется куда-либо.
На седьмом небе (быть) - испытывать большую радость, счастье, блаженство. Оборот связан с древними представлениями об устройстве мира, описанным Аристотелем в сочинении "О небе". Аристотель считал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых закреплены звезды и планеты. По другой версии: выражение связано с представлениями о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах-небесах. На самой дальней от Земли верхней сфере находится рай.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.