Александр Ивич - Воспитание поколений Страница 12
- Категория: Документальные книги / Критика
- Автор: Александр Ивич
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 101
- Добавлено: 2019-02-22 11:56:45
Александр Ивич - Воспитание поколений краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Ивич - Воспитание поколений» бесплатно полную версию:Сборник статей А. Ивича о творчестве советских детских писателей (В. Маяковский, С. Маршак, К. Чуковский, С. Михалков, Б. Житков, Л. Пантелеев, А. Гайдар, Л. Кассиль, Р. Фраерман, М. Ильин).
Александр Ивич - Воспитание поколений читать онлайн бесплатно
Зачин стихотворения «Прочти и катай в Париж и в Китай»:
Собирайтесь, ребятишки,наберите в руки книжки.Вас по разным странам светапокатает песня эта, —
приводит на память строки из «150 000 000»:
в скороходах-стихах,в стихах-сапогахисходите Америку сами!
Ведущая тема, которую Маяковский сформулировал в беседе с корреспондентом «Эпохи» (один беден, другой богат), не раз появляется в стихах для взрослых о Париже и Америке.
Как и в других детских стихах, Маяковский, обращаясь к политической теме, работает лаконичным и чётким, плакатным штрихом:
Часть населения худа,а часть другая — с пузом.Куда б в Париже ни пошел,картину видишь ту же:живёт богатый хорошо,а бедный — много хуже.
В чем же «осторожность формы», о которой говорил Маяковский интервьюеру «Эпохи»? В том, что социальные и политические характеристики капиталистического мира не исчерпывают содержания стихотворения, а вплетены в занимательный и очень разнообразный рассказ о путешествии (ср. с «Гуляем»). Из двенадцати главок, на которые разделено стихотворение, только четыре несут ясный политический акцент. Остальные — изображение стран, городов и народов, описания путешествий на самолёте, пароходе или в поезде — тоже лаконичны, но выполнены не в плакатной манере, как политические строфы. Стихотворение, в котором говорится об очень серьёзных вещах, — весёлое, в нём много шуток. Иногда поэт пользуется шуткой, чтобы поддержать тон непринуждённой беседы с ребятами:
Туча нам помеха ли?Взяли и объехали!Помни, кто глазеть полез, —рот зажмите крепко,чтоб не плюнуть с поднебесдяденьке на кепку.
Или в Париже:
Пошли сюда, пошли туда —везде одни французы.
Но чаще шутка — средство изображения, характеристики.
Издали — как будто горки,ближе — будто горы тыщей, —вот какие в Нью-Йоркестоэтажные домища.Все дни народ снуёт вокруг с поспешностью блошиною,не тратит зря — ни ног, ни рук,а всё творит машиною.
Сопоставление стоэтажных домов с «поспешностью блошиного» не только забавно — оно даёт понять, что не всё поэту нравится в величественном пейзаже Нью-Йорка. А что именно не нравится — видно из следующей строфы:
Как санки по снегу без пылискользят горой покатою,так здесь скользят автомобили,и в них сидят богатые.
На слово «богатые» падает и рифма и фразовое ударение. Строфы о Нью-Йорке будто «скользят горой покатою» к этому слову, которое окрашивает всё описание и, кроме того, напоминает, что общего между Парижем и Нью-Йорком — там и здесь «живёт богатый хорошо». Изображение двух городов перерастает в характеристику капиталистического мира.
Шуткой совершенно другой тональности характеризуются японцы:
Легко представить можетежителя Японии:Если мы — как лошади,то они — как пони.
Речь на этот раз идёт не о богатых, а о народе, и, начав главку необидной шуткой, рассказав потом о маленьких строениях, деревьях карликовых и большом вулкане, поэт кончает разговор о японцах уважительно и серьёзно, без всякой шутки:
дымит, гудит гора-вулкан.И вдруг проснётся поутруи хлынет лавой на дом.Но люди не бросают труд.Нельзя. Работать надо.
И наконец, шутка последней главки исправляет географическую неточность заявления, что «начинается земля, как известно, от Кремля», — неточность, так взволновавшую Библиотечную комиссию;
Разевают дети рот.— Мы же ехали вперёд,а приехали туда же.Это странно, страшно даже.Маяковский, ждём ответа.Почему случилось это? —А я ему:— Потому,что земля кругла,нет на ней угла —вроде мячикав руке у мальчика.
Кстати — о Библиотечной комиссии. Самое придирчивое чтение не может обнаружить в стихотворении фраз, «непонятных даже взрослым». Предвзятость мнения комиссии очевидна.
Могло бы показаться, что в стихотворении есть другой недостаток — некоторые предметы описания не характеризованы, а только названы, некоторые изображены слишком лаконично. Но это недостаток мнимый: во всех своих детских стихах Маяковский имел в виду сотрудничество с художником, и там, где как будто не хватает деталей изображения, оставлено место для рисунка, названа его тема.
Кроме того, лаконичность описания капиталистических стран имеет значение смысловое и композиционное. Как глава об Америке катится к слову «богатые», так первые девять глав рассказа катятся к завершающим путешествие главам о Китае. Это единственная страна, которой посвящены две главки (точнее — полторы). Здесь намеченное как бы пунктиром в главах о Париже, о Нью-Йорке противоречие между бедными и богатыми развёрнуто. Бедные и богатые уже не просто существуют рядом — «английский купец на китайца кидается».
Сообщение развёрнуто:
На людях мы кататься привыкши.Китайцев таких называем «рикши».В рабочих привыкли всаживать пули.Рабочих таких называем «кули».
Для разговора с детьми о силах империализма Маяковский выбрал Китай, потому что там шла напряжённая борьба народа за независимость. Это было предвидение назревавших тогда (1927) военных и революционных событий.
Кто морально поддерживал Китай в его борьбе? Об этом Маяковский говорит в следующей главе:
Мальчик китайский русскому рад.Встречает нас, как брата брат.Мы не грабители —мы их не обидели.За это на нас богатей английскийсжимает кулак, завидевши близко.
В свободном и весело написанном стихотворении Маяковский дал детям представление о капиталистическом мире, показал расстановку сил, показал, на чьей стороне место читателя, с кем и за кого предстоит ему борьба.
Маяковский словно открыл детским поэтам долго остававшиеся на запоре ворота: «Прочти и катай в Париж и в Китай» — одно из тех произведений, с которых начался поворот нашей детской поэзии к большим темам современности.
6
В 20-х годах писали очень много стихов для детей о том, как делаются вещи. Это были большей частью описания производственного процесса — вялые, неэмоциональные. Стихотворная форма для подобных произведений была совершенно необязательной — в них не найти и следов поэтичности. Воспитательная их ценность была очень ограниченна. В стихах о том, как делают вещи, не было тех, кто их делает, — в лучшем случае о них мельком упоминалось, как, например, в одном стихотворении Е. Данько:
Так бери же чашку смело,Пей из чашки сладкий чай,Да про тех, кто чашку сделал,Вспоминай!
Между тем люди изображены в стихотворении бледно и вспоминаются не они, а то, как выразительно раскрыла ту же тему Е. Данько прозой, в превосходной книге «Китайский секрет».
Отсутствие в «производственных» стихах героя-труженика, а значит, и напряжения труда, его радости делало стихи такими бестемпераментными, что они умирали, едва родившись.
С. Маршак в 1923 году поставил в центре сюжетного стихотворения о пожаре самоотверженный, умелый труд пожарного и позже, в 1927 году, рассказал о работе почтальона. Это было важным для нашей детской поэзии новаторством. Но поэтический разговор о благородстве труда Маршак вёл ещё безотносительно к возможной в будущем деятельности читателей и к доступным им сейчас формам труда.
Решительный и важный шаг вперёд сделал Маяковский: он не просто рассказывал о труде — он его пропагандировал. И не только труд в будущем, но сегодня — с самых первых шагов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.