Иннокентий Анненский - О современном лиризме Страница 17

Тут можно читать бесплатно Иннокентий Анненский - О современном лиризме. Жанр: Документальные книги / Критика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иннокентий Анненский - О современном лиризме

Иннокентий Анненский - О современном лиризме краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иннокентий Анненский - О современном лиризме» бесплатно полную версию:

Иннокентий Анненский - О современном лиризме читать онлайн бесплатно

Иннокентий Анненский - О современном лиризме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иннокентий Анненский

72

… триумвира, который променял свой пурпур на поцелуй Клеопатры… — См. стихотворение «Антоний»: «Венец и пурпур триумвира / Ты променял на поцелуй», — У Анненского с. этого стихотворения указана по Пп2.

73

… несомненно… — Uo, Предисловие.

74

Сюлли Прюдом (Франсуа Арман Прюдом, 1839–1907) — поэт, автор философских стихотворений и поэм.

75

«Свет Азии» — поэма английского поэта Эдвина Арнолда (1832–1904) «Свет Азии, или Великое отречение» (1879), рус. пер., 1890, 1906. Является попыткой популяризации буддизма, написана белым стихом.

76

Сологуб (Тетерников) Федор Кузьмич (1863–1927) — поэт и писатель символистского направления. На последней из известных мне книг его стихов написано, что она 8-я… — См.: Сологуб Федор, Пламенный круг. Стихи. Книга восьмая. М., 1908.

77

Жамм Франсис (1868–1938) — французский поэт, близкий символизму; воспевал сельские уголки, природу. Анненский употребляет его имя как символ бесхитростной, простодушной поэзии. См. Тп, с. 108.

78

«Тантал» — трагедия Вячеслава Иванова. — См.: Северные цветы ассирийские. Альманах. М., 1905, с. 197–245.

79

Мы — плененные звери… — Пк, с. 47.

80

Данная пьеса Корнуэлла… — «Пью за здравие Мери» Пушкина является вольным подражанием песне английского поэта Барри Корнуэлла (1787–1874).

81

Вы помните это страшное «В день Воскресения Христова»:

Томительно молчит могила,Раскрыт напрасно смрадный склеп,И мертвый лик ЭммануилаОпять ужасен и нелеп.

Томительно молчит могила… — «В день воскресения Христова…» (Пк, с. 68).

82

Высока луна господня… — Пк, с. 27–28.

83

Геката — богиня ночных чар, обладающая даром вызывать души мертвых из подземного царства. Рыскала ночью по дорогам в образе собаки.

84

«Порой повеет запах странный…» — начало стихотворения.

85

Но никнут гробы в тьме всесильной… — «В день воскресения Христова…»

86

Дышу дыханьем ранних рос… — начало того же стихотворения.

87

Отчетливо и тонко… — «Дышу дыханьем ранних рос…»

88

Кто с ними был хоть раз… — «Не трогай в темноте…» (Пк, с. 137–138).

89

Я на ротик роз раскрытых росы тихие стряхну… — «Лунная колыбельная».

90

«Любовью легкою играя…» — начало стихотворения; два следующие четверостишия из этого же стихотворения.

91

Он серою тоской… — «Не трогай в темноте…», как и предыдущие два отрывка.

92

Фрина — знаменитая греческая гетера. — См. о ней стихотворение Сологба «Насытив очи наготою…» (Пк, с. 17–18).

93

Упала белая рубаха… — «Луны безгрешное сиянье» (Пк, с. 125–126).

94

Золото, смерть (фр.).

У Анри де Ренье недавно констатировали такие точно тики-слова or и mort… — Это было отмечено Реми де Гурмоном. — См.: Гурмон Реми де. Книга масок. М., 1913, с. 12. См. также: Regnier H. de. Poeraes. 1887–1892. Paris, 1895, p. 7, 14 etc.

95

Ты поди некошною дорогою… — «Ведьма».

96

Елкич — фантастический персонаж «Январского рассказа». — См.: Сологуб Ф. Истлевающие личины. Книга рассказов. М., «Гриф», 1907, с. 91–97.

97

Берлин Поль. — О переводах Верлена Сологубом см. прим. 100.

98

«Romances sans paroles» — «Романсы без слов» (1874), одна из самых известных поэтических книг П. Верлена.

99

О mourir de cette mort seulette… — «Je devine a travers un murmure…» Верлена. — Цит. по кн.: Verlaine Paul. Oeuvres completes. 3-е ed. Paris, 1902, t. 1, p. 154, (У Анненского р. 155 — ошибочно.)

100

Сологуб перевел его плохо, а я сам позорно. — См.: Верлен Поль. Стихи, избранные и переведенные Федором Сологубом. СПб., 1908, с. 56; Анненский И. Стихотворения и трагедии. Л., 1959, с. 267.

101

Горы (оры) — в греческой мифологии богини правильно сменяющихся времен года.

102

… пушкинская «Телега». — «Телега жизни» Пушкина.

103

Над верхом темной ели… — «Чертовы качели» (Пк, с. 73–74).

104

Будут боли, вопли, корчи… — «Злая ведьма чашу яда…» (Пк, с. 139).

105

Исайя, как видите, уж ровно ни при чем! — Анненский сравнивает «посвящение в пророки» у Сологуба с библейским. — См.: Книга пророка Исайи, 6 (ср. также с «Пророком» Пушкина.)

106

… я опускаю портрет Вячеслава Иванова… я многое еще скажу о поэзии Вячеслава Иванова. — Допущены некоторые неточности относительно Вяч. Иванова. Иванов выступил как поэт впервые в 1898 г. в журналах «Вестник Европы» и «Космополис»; книга стихов «Кормчие звезды» вышла в 1901 г.; «Cor ardens» (в двух книгах) вышел в 1911–1912 гг. Замысел написать более пространно о поэзии Вяч. Иванова Анненский не сумел осуществить. В черновых заметках к статье «О современном лиризме» сохранились наброски поэтического портрета Вяч. Иванова (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 137, лл. 12–17).

107

2 — эта глава является продолжением первой, с которой вместе они образуют первую часть статьи.

108

Бенуа Александр Николаевич (1870–1960) — художник и историк искусства. Здесь имеются в виду его иллюстрации к «Пиковой даме» Пушкина (1899) и к поэме «Медный всадник» (опубликованы впервые в журнале «Мир искусства», 1904 г.).

109

Корбьер Тристан (Эдуард Жоакен Корбьер, 1845–1875) — французский поэт.

110

Роллина Морис (1846–1903) — французский поэт, последователь традиций Ш. Бодлера, принадлежал к так называемым «проклятым поэтам».

111

Верхарн Эмиль (1855–1916) — бельгийский поэт, драматург и критик. Тема города — одна из главных в его поэзии.

112

Лютеция — древнее название Парижа (до III в. н. э.).

113

…Бальмонт, пока еще он не успел утомиться в Мексике… — К. Бальмонт в 1905 г. совершил путешествие в Мексику. — См. его кн.: Змеиные цветы. Путевые письма из Мексики, 1910.

114

… все под тем же солнцем, и даже птицей — все в том же воздухе… — Здесь парафразируются названия поэтических сборников Бальмонта: Бкс (1903) и «Птицы в воздухе» (1908).

115

Будет лампы свет в окошке… — «Фабричная» (Uo, с. 23–24; Вн, с. 17–18).

116

И каждую ночь регулярно… — «Фабричная» (Uo, с. 25–26; Вн, с. 18–19).

117

Я знаю шесть его строчек, посвященных Парижу… — «Париж с высоты». — См. в кн.: Кормчие звезды. СПб., 1901, с. 235.

118

…сонет о когтистых камнях… против нашей Академии. — «Сфинксы над Невой».

119

Но сам скликаешь непокорный… — «Городу».

120

«Шипка» — оборона Шипкинского перевала в период русско-турецкой войны (1877–1878). Анненский иронизирует над тем, что молодое поколение ощущает сравнительно недавние события как далекое историческое прошлое.

121

Иловайский Дмитрий Иванович (1832–1920) — русский историк, автор широкоизвестных учебников по всеобщей и русской истории.

122

Лейферт — в Петербурге существовала мастерская: «Лейферт» (верхние вещи) — см. в кн.: Весь Петербург, 1909.

123

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.