Иннокентий Анненский - О современном лиризме Страница 17
- Категория: Документальные книги / Критика
- Автор: Иннокентий Анненский
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-02-22 12:08:07
Иннокентий Анненский - О современном лиризме краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иннокентий Анненский - О современном лиризме» бесплатно полную версию:Иннокентий Анненский - О современном лиризме читать онлайн бесплатно
72
… триумвира, который променял свой пурпур на поцелуй Клеопатры… — См. стихотворение «Антоний»: «Венец и пурпур триумвира / Ты променял на поцелуй», — У Анненского с. этого стихотворения указана по Пп2.
73
… несомненно… — Uo, Предисловие.
74
Сюлли Прюдом (Франсуа Арман Прюдом, 1839–1907) — поэт, автор философских стихотворений и поэм.
75
«Свет Азии» — поэма английского поэта Эдвина Арнолда (1832–1904) «Свет Азии, или Великое отречение» (1879), рус. пер., 1890, 1906. Является попыткой популяризации буддизма, написана белым стихом.
76
Сологуб (Тетерников) Федор Кузьмич (1863–1927) — поэт и писатель символистского направления. На последней из известных мне книг его стихов написано, что она 8-я… — См.: Сологуб Федор, Пламенный круг. Стихи. Книга восьмая. М., 1908.
77
Жамм Франсис (1868–1938) — французский поэт, близкий символизму; воспевал сельские уголки, природу. Анненский употребляет его имя как символ бесхитростной, простодушной поэзии. См. Тп, с. 108.
78
«Тантал» — трагедия Вячеслава Иванова. — См.: Северные цветы ассирийские. Альманах. М., 1905, с. 197–245.
79
Мы — плененные звери… — Пк, с. 47.
80
Данная пьеса Корнуэлла… — «Пью за здравие Мери» Пушкина является вольным подражанием песне английского поэта Барри Корнуэлла (1787–1874).
81
Вы помните это страшное «В день Воскресения Христова»:
Томительно молчит могила,Раскрыт напрасно смрадный склеп,И мертвый лик ЭммануилаОпять ужасен и нелеп.
Томительно молчит могила… — «В день воскресения Христова…» (Пк, с. 68).
82
Высока луна господня… — Пк, с. 27–28.
83
Геката — богиня ночных чар, обладающая даром вызывать души мертвых из подземного царства. Рыскала ночью по дорогам в образе собаки.
84
«Порой повеет запах странный…» — начало стихотворения.
85
Но никнут гробы в тьме всесильной… — «В день воскресения Христова…»
86
Дышу дыханьем ранних рос… — начало того же стихотворения.
87
Отчетливо и тонко… — «Дышу дыханьем ранних рос…»
88
Кто с ними был хоть раз… — «Не трогай в темноте…» (Пк, с. 137–138).
89
Я на ротик роз раскрытых росы тихие стряхну… — «Лунная колыбельная».
90
«Любовью легкою играя…» — начало стихотворения; два следующие четверостишия из этого же стихотворения.
91
Он серою тоской… — «Не трогай в темноте…», как и предыдущие два отрывка.
92
Фрина — знаменитая греческая гетера. — См. о ней стихотворение Сологба «Насытив очи наготою…» (Пк, с. 17–18).
93
Упала белая рубаха… — «Луны безгрешное сиянье» (Пк, с. 125–126).
94
Золото, смерть (фр.).
У Анри де Ренье недавно констатировали такие точно тики-слова or и mort… — Это было отмечено Реми де Гурмоном. — См.: Гурмон Реми де. Книга масок. М., 1913, с. 12. См. также: Regnier H. de. Poeraes. 1887–1892. Paris, 1895, p. 7, 14 etc.
95
Ты поди некошною дорогою… — «Ведьма».
96
Елкич — фантастический персонаж «Январского рассказа». — См.: Сологуб Ф. Истлевающие личины. Книга рассказов. М., «Гриф», 1907, с. 91–97.
97
Берлин Поль. — О переводах Верлена Сологубом см. прим. 100.
98
«Romances sans paroles» — «Романсы без слов» (1874), одна из самых известных поэтических книг П. Верлена.
99
О mourir de cette mort seulette… — «Je devine a travers un murmure…» Верлена. — Цит. по кн.: Verlaine Paul. Oeuvres completes. 3-е ed. Paris, 1902, t. 1, p. 154, (У Анненского р. 155 — ошибочно.)
100
Сологуб перевел его плохо, а я сам позорно. — См.: Верлен Поль. Стихи, избранные и переведенные Федором Сологубом. СПб., 1908, с. 56; Анненский И. Стихотворения и трагедии. Л., 1959, с. 267.
101
Горы (оры) — в греческой мифологии богини правильно сменяющихся времен года.
102
… пушкинская «Телега». — «Телега жизни» Пушкина.
103
Над верхом темной ели… — «Чертовы качели» (Пк, с. 73–74).
104
Будут боли, вопли, корчи… — «Злая ведьма чашу яда…» (Пк, с. 139).
105
Исайя, как видите, уж ровно ни при чем! — Анненский сравнивает «посвящение в пророки» у Сологуба с библейским. — См.: Книга пророка Исайи, 6 (ср. также с «Пророком» Пушкина.)
106
… я опускаю портрет Вячеслава Иванова… я многое еще скажу о поэзии Вячеслава Иванова. — Допущены некоторые неточности относительно Вяч. Иванова. Иванов выступил как поэт впервые в 1898 г. в журналах «Вестник Европы» и «Космополис»; книга стихов «Кормчие звезды» вышла в 1901 г.; «Cor ardens» (в двух книгах) вышел в 1911–1912 гг. Замысел написать более пространно о поэзии Вяч. Иванова Анненский не сумел осуществить. В черновых заметках к статье «О современном лиризме» сохранились наброски поэтического портрета Вяч. Иванова (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 1, ед. хр. 137, лл. 12–17).
107
2 — эта глава является продолжением первой, с которой вместе они образуют первую часть статьи.
108
Бенуа Александр Николаевич (1870–1960) — художник и историк искусства. Здесь имеются в виду его иллюстрации к «Пиковой даме» Пушкина (1899) и к поэме «Медный всадник» (опубликованы впервые в журнале «Мир искусства», 1904 г.).
109
Корбьер Тристан (Эдуард Жоакен Корбьер, 1845–1875) — французский поэт.
110
Роллина Морис (1846–1903) — французский поэт, последователь традиций Ш. Бодлера, принадлежал к так называемым «проклятым поэтам».
111
Верхарн Эмиль (1855–1916) — бельгийский поэт, драматург и критик. Тема города — одна из главных в его поэзии.
112
Лютеция — древнее название Парижа (до III в. н. э.).
113
…Бальмонт, пока еще он не успел утомиться в Мексике… — К. Бальмонт в 1905 г. совершил путешествие в Мексику. — См. его кн.: Змеиные цветы. Путевые письма из Мексики, 1910.
114
… все под тем же солнцем, и даже птицей — все в том же воздухе… — Здесь парафразируются названия поэтических сборников Бальмонта: Бкс (1903) и «Птицы в воздухе» (1908).
115
Будет лампы свет в окошке… — «Фабричная» (Uo, с. 23–24; Вн, с. 17–18).
116
И каждую ночь регулярно… — «Фабричная» (Uo, с. 25–26; Вн, с. 18–19).
117
Я знаю шесть его строчек, посвященных Парижу… — «Париж с высоты». — См. в кн.: Кормчие звезды. СПб., 1901, с. 235.
118
…сонет о когтистых камнях… против нашей Академии. — «Сфинксы над Невой».
119
Но сам скликаешь непокорный… — «Городу».
120
«Шипка» — оборона Шипкинского перевала в период русско-турецкой войны (1877–1878). Анненский иронизирует над тем, что молодое поколение ощущает сравнительно недавние события как далекое историческое прошлое.
121
Иловайский Дмитрий Иванович (1832–1920) — русский историк, автор широкоизвестных учебников по всеобщей и русской истории.
122
Лейферт — в Петербурге существовала мастерская: «Лейферт» (верхние вещи) — см. в кн.: Весь Петербург, 1909.
123
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.