Юрий Шульц - Поэзия Томаса Мора Страница 3
- Категория: Документальные книги / Критика
- Автор: Юрий Шульц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 3
- Добавлено: 2019-02-22 12:30:53
Юрий Шульц - Поэзия Томаса Мора краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юрий Шульц - Поэзия Томаса Мора» бесплатно полную версию:Юрий Шульц - Поэзия Томаса Мора читать онлайн бесплатно
После трагической гибели Мора на эшафоте в 1535 г. вышло в свет два отдельных издания эпиграмм: 1) Лондонское 1638 г. («Epigrammata Thomae Mori Angli». Londini, H. Mosley, 1638), которое в отношении текста почти полностью повторяет последнее прижизненное издание 1520 г., и 2) издание Артура Кейли (A. Kayley), также вышедшее в Лондоне в 1808 г., текст которого взят из Базельского издания «Люкубрационес» 1563 г. note 18 Эпиграммы Мора входили также в состав двух изданий его «Сочинений» – Базельского, напечатанного Николаем Епископием (Бишофом), родственником Иеронима Фробена (1501-1563), сына Иоганна Фробена, и Лувенского «Полного собрания сочинений» (1565-1566 гг.) note 19.
Что касается традиции печатного текста этих изданий, то все они, кроме Лувенского издания, базируются на издании 1520 г., которое считается наиболее ценным. Однако «издатели (Лувенского издания. – Ю. Ш.) ничего не знали о существовании прежних» note 20. Кроме того, из этого издания исключены эпиграммы (98, 149, 219, 229) эротического характера, а по идейно-религиозным соображениям и эпиграммы, содержащие восхваление работы Эразма над изданием Нового Завета, вышедшего в свет в Базеле в 1516 г. Эпиграммы находятся и в «Полном собрании сочинений» Мора, изданном в 1689 г. note 21, текст которого базируется на Базельском издании 1563 г. Все перечисленные выше издания не имели критического аппарата.
Упомянутое издание Бреднера и Линча явилось первым критическим изданием эпиграмм Мора. Оно снабжено обстоятельным Введением X-XXXIII), в котором освещены все основные проблемы творчества Мора-поэта: составление и печатание эпиграмм, история текста, источники, характеристика Мора как переводчика, стихотворные размеры эпиграмм, их сюжетное содержание, источники латинского текста. Особо рассмотрен вопрос о полемике с Бриксием. К оригинальному латинскому тексту приложен английский прозаический перевод эпиграмм с краткими к ним примечаниями. В двух Приложениях (I и II) помещены стихотворения, либо не вошедшие в издание 1520 г. (Приложение I), либо вообще отсутствующие в «Эпиграммах» Мора и взятые из различных изданий, – начиная с «Млека детей» Холта, изданного около 1510 г., и кончая эпиграммой 7, впервые опубликованной лишь в 1932 г. Издание снабжено двумя указателями
– начальных слов каждой эпиграммы и именным.
Настоящее русское издание поэзии Мора является первым. Оно содержит стихотворный перевод размером оригиналов всего поэтического наследия Мора. Перевод сопровождается комментариями, при составлении которых частично использованы примечания оригинального издания 1953 г * * * Поэзия Томаса Мора – замечательное явление в гуманистической латинской поэзии начала XVI в. Злободневные, стилистически отточенные строки моровских эпиграмм получили заслуженное признание сразу по их выходе в свет. Идейно близкие знаменитой «Утопии», многие из них идейно близки и написанным блестящей латинской прозой «Разговорам запросто» Эразма Роттердамского. Они утверждают высокие гуманистические идеалы в обществе в канун реформации.
Современный английский драматург Роберт Болт назвал свою пьесу о Море «Человек на все времена», подчеркнув тем самым общечеловеческую ценность нравственного облика Мора – поэта, философа, государственного деятеля, человека «без страха и упрека». И сегодня, хотя более 450 лет отделяют нас от времени, когда жил Томас Мор, его поэзия – не просто литературный памятник своей эпохи, она жива и в наши дни.
Last-modified: Mon, 27 Jan 2003 06:44:43 GMT INOOLD/MOR/more02.txt
Note1
Ее составитель – византийский ученый монах Максим Плануд (1260-1310). Впервые она издана Иоанном Ласкарисом в Венеции в 1494, а затем в 1503 г.
Note2
Ithaca, 1940
Note3
"Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami per R. S. Allen and H. M. Allen», v. IV. Oxford, 1922, p. 12-23.
Note4
"The latin Epigrams of Thomas More. Edited with Translations and Notes by L. Bradner and Ch. A. Lynch». The University of Chicago Press, 1953, p. XI-XII (далее будет указано: Бреднер и Линч).
Note5
См.: С. R. Thompson. Translations by Lucian by Erasmus and St. Thomas More. note 2, p. 8-10.
Note6
Бреднер и Линч. Указ. соч., XXVI.
Note7
Там же, XXVII.
Note8
*
Note9
* Стадий – бег на короткую дистанцию, около 185 м.
Note10
Ithaca, 1935
Note11
См. J. Hutton. Greek Anthology in Italy. note 10, p. 151.
Note12
Бреднер и Линч. Указ. соч., XX.
Note13
См. также эпиграммы 194 и 198 Марциал. Эпиграммы, VI, 78).
Note14
Русский перевод см.: «Византийский временник», т. XXIV. М., «Наука», 1964, 265.
Note15
Об их жизни и творчестве см.: «Греческая эпиграмма». М., Гослитиздат, 1960.
Note16
"Божьей милостью» – непременный титул королей.
Note17
Бреднер и Линч. Указ, соч., разд. 4, XXI-XXV.
Note18
Thomae Mori, Angliae ornament! eximii, Lucubrationes. Basileae apud Episcopium, 1563, Lucubrationes – букв. «ночные бдения», «занятия при свете ночника».
Note19
Thomae Mori Angli, viri eruditionis pariter ac virtutis nomine clarissimi, Angliaeque olim cancellarii, omnia opera, Lovanii, apud loannem Bogardum, Anno 1566. Экземпляр этого редчайшего издания находится в Государственной публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. См. статью: Igor Ossinovsky Rare Editions of Thomas More's Works in Libraries of USSR. Moreana, 25, 1970, p. 67-74.
Note20
Бреднер и Линч. Указ. соч., XVIII.
Note21
Thomae Mori. Opera omnia, sumptibus Christiani Genschii Frankfurt und Leipzig, 1689.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.