Вирджиния Вулф - Кинематограф (сборник) Страница 11

Тут можно читать бесплатно Вирджиния Вулф - Кинематограф (сборник). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вирджиния Вулф - Кинематограф (сборник)

Вирджиния Вулф - Кинематограф (сборник) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вирджиния Вулф - Кинематограф (сборник)» бесплатно полную версию:
«Если кинематограф перестанет паразитировать на литературе, как ему обучиться прямохождению? В данный момент мы можем строить гипотезы только по смутным намекам. Например, на днях показывали Доктора Калигари, и вдруг в углу экрана возникла тень, похожая на головастика. Она разбухла до исполинской величины, дрогнула, вздулась и исчезла, утонула в небытии. На миг почудилось, что она олицетворяла какую-то чудовищную, больную фантазию в мозгу безумца. На миг почудилось, будто контуром можно выразить мысль эффективнее, чем словами. Казалось, этот чудовищный, дрожащий головастик был сам испуг, а не утверждение Я испугана».

Вирджиния Вулф - Кинематограф (сборник) читать онлайн бесплатно

Вирджиния Вулф - Кинематограф (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вирджиния Вулф

Наконец все пушки умолкли. Все прожекторы погасли. Снова сгущается естественная темнота летней ночи. Снова слышатся невинные голоса природы. Стукается об землю упавшее яблоко. Ухает, перелетая на другое дерево, сова. И в памяти всплывают полузабытые слова одного старинного английского писателя: «В Америке уж встали охотники…»[17] Давайте пошлем эти обрывочные заметки охотникам, которые уже встали в Америке, – мужчинам и женщинам, чей сон пока не раздирают пулеметные очереди, – с надеждой, что они любезно и великодушно доведут эти идеи до ума, постараются сделать из них что-нибудь толковое. А мы, на затемненной половине планеты, пока немножко поспим.

Иллюстрации

Борис Александрович Смирнов (1903–1986) – советский художник, архитектор, дизайнер, фотограф. Заслуженный художник РСФСР (1968), классик прикладного искусства, один из создателей отечественной школы художественного стекла.

Все фотографии, воспроизведенные в данной книге, из так называемой «деревенской» серии и серии «Кукла» (1930-е гг.)

Примечания

1

Идти полным ветром – морской термин: «идти в полный бакштаг». Идти бакштаг – идти так, чтобы угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью судна был бы более 90 и менее 180°. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Сэр Томас Липтон – создатель бренда чая «Липтон», заядлый яхтсмен.

3

Джек Хорнер – знаменитый скакун. Победил на упомянутых скачках в 1926 году. Архивную кинохронику под названием «Jack Horner wins the 1926 Grand National» можно найти в интернете.

4

Во времена печного отопления уголь в Англии часто хранили в подземных бункерах. Люки бункеров располагались на тротуаре около дома, чтобы облегчить транспортировку.

5

Стихи Роберта Бернса в перевода Самуила Маршака.

6

Относительно современный этикет предписывает снимать перчатки за столом. Но в советах по домоводству начала XX века можно встретить рекомендацию как раз насчет бутербродов с маслом: готовить их так, чтобы гости не пачкали перчаток.

7

Роттен-роу – дорожка для верховой езды в Гайд-парке (Лондон). В XVIII–XIX веках была излюбленным местом прогулок высших сословий.

8

Род герцогов Бедфордских владел землями в Блумсбери с 1669 года. В XX веке многое было распродано, но некоторые дома и участки по сей день остаются собственностью The Bedford Estates.

9

Здесь: карета или автомобиль, часто многоместные, с открытым верхом. В Великобритании в начале XX века часто служили для экскурсионных поездок.

10

Бэттл – город в Восточном Сассексе.

11

Русский перевод впервые опубликован в журнале «Теория моды».

12

Аллюзия на известное эссе Вулф «Своя комната» (Room of One's Own, 1928).

13

Ллойд Джордж Д. (Lloyd George) (1863–1945) – премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг., один из крупнейших лидеров Либеральной партии.

14

Вероятно, имеется в виду Честерфилд-хауз, которым в то время владел граф Хэрвуд, муж английской принцессы Мэри (дочери Георга V).

15

Подразумеваются, по-видимому, сообщения с крупного ипподрома, расположенного в городе Ньюмаркет.

16

Темпл – название двух из четырех лондонских «Судебных иннов» – зданий корпораций барристеров.

17

Цитата из книги британского медика и писателя сэра Томаса Брауна (1605–1682) «Сад Кира». Герой-повествователь решает, что пора ложиться спать, и говорит себе: «В Америке уж встали охотники, а в Персии люди видят уже не первый сон».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.