Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6321 ( № 17 2011) Страница 11

Тут можно читать бесплатно Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6321 ( № 17 2011). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6321 ( № 17 2011)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6321 ( № 17 2011) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6321 ( № 17 2011)» бесплатно полную версию:
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6321 ( № 17 2011) читать онлайн бесплатно

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6321 ( № 17 2011) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

Эта идея Тихонова была сравнительно быстро реализована. Новое собрание сочинений Тагора в 12 томах вышло в свет с 1961 по 1965 г. В одном из своих выступлений, одобрительно отзываясь о новых переводах поэзии Тагора с бенгальского языка, включённых в новое собрание его избранных произведений, Н. Тихонов, на мой взгляд, удачно сказал о том, что для движения афро-азиатских писателей и популяризации их творчества путём переводов их произведений на русский язык может быть использован опыт работы над вторым изданием избранных произведений Тагора. В этом отношении он сравнил Тагора с ледоколом, который, взламывая лёд, прокладывает путь для следующих за ним кораблей.

В связи с переводами поэзии Тагора мне хотелось бы обратиться к вступительному слову Джавахарлала Неру к изданию, посвящённому 100-летию со дня рождения Тагора.

В нём Неру говорит, что о многом из того, что осуществляется в последние десятилетия в Индии на пути строительства новой жизни, думал и мечтал Тагор. Он призывал к единству и консолидации всех народов Индии независимо от расовой, языковой и религиозной принадлежности, видя в этом важнейший залог экономического, политического и культурного процветания страны. Следуя индийским духовным традициям, он не уставал повторять, что сформулированная ещё в Древней Индии мысль о «единстве в многообразии» (unity in diversity) является путём достижения благополучия, стабильности, процветания народа. Мне приходилось слышать мнение, что эта формулировка может рассматриваться как национальная идея Индии. Именно эта мысль находит яркое отражение во многих произведениях Тагора, в том числе в созданной им в 1911 г. «Утренней песне» – молитве «Душа народа» («Джанаганамана»).

Шантиникетан и Ясная Поляна

В конце 30-х гг. Джавахарлал Неру посетил Тагора в его родовом имении Шантиникетан недалеко от Калькутты. Подобно многим нашим соотечественникам, посещавшим Ясную Поляну для того, чтобы встретиться и поговорить со Львом Толстым, руководители индийского национально-освободительного движения испытывали потребность общения с Тагором. Это была последняя встреча двух великих сыновей Индии. Неру рассказывает в своём вступлении к коллективному труду, изданному в Дели к столетнему юбилею Тагора, что в конце разговора он попросил поэта написать гимн для будущей независимой Индии. Ни Неру, ни Тагор не сомневались в успехе борьбы за независимость страны. Тагор обещал выполнить эту просьбу, но вскоре тяжело заболел, а в 1941 г. ушёл из жизни. Когда в 1947 г. Индия добилась независимости, государственным гимном Индийской Республики по предложению Неру провозгласили эту песню, по своему содержанию примыкающую к циклу лирических стихов и песен «Песнопения», удостоенному Нобелевской премии.

В 1970 году в журнале «Индия», издававшемся в то время посольством Республики Индия в Москве, мною был опубликован перевод этой песни на русский язык. Приведу последний куплет, выражающий веру Тагора в грядущее освобождение Индии:

Ночь на исходе, над вершинами гор на Востоке занимается заря,

Птицы поют, утренний ветер приносит дыхание

новой жизни.

Золотые лучи твоей любви и благословения пробуждают

спящую Индию.

Счастливая, она склоняется к твоим стопам.

Слава тебе, владыке всех владык, вершителю судьбы Индии!

Слава! Слава! Слава!

Тагор много путешествовал по миру, особенно во второй половине жизни. Знаменитого писателя, нобелевского лауреата из Индии, естественно, встречали всегда госте­приимно. В 1930 г. он посетил Москву, где пробыл две недели. Обо всём, что видел в нашей стране, он писал друзьям письма, которые в 1931 г. были собраны вместе и изданы в виде книги «Письма о России». То, что увидел Тагор в нашей стране в трудные годы самоотверженного труда советских людей, борьбы за укрепление социалистического государства, его поразило и глубоко взволновало. «Меня привело здесь в восторг, что вы впервые дали возможность приобщиться к просвещению всему народу, открыли перед ним двери школ, театров, музеев, – говорил он. – Моя мечта – создать свободного человека, связанного с трудом. Нынешняя цивилизация страдает болезнями и ненормальностями. Её нужно лечить». Тагор восхищается решением национальной проблемы, трудовым энтузиазмом людей, успехами социалистического строительства, но в то же время предупреждает, что «Советы… забывают, что нельзя усилить коллектив за счёт закабаления личности. Если человек в кандалах, общество не может быть свободным. Здесь царит диктат сильной личности. Власть одного над многими не может долго быть плодотворной», и т.д. К сожалению, при подготовке к печати тагоровских писем цензура потребовала снять все его критические оценки советской действительности, хотя они были сделаны нашим другом и до­брожелателем. До конца своих дней Тагор сохранял твёрдую веру в успехи советского народа, строящего новую жизнь.

«Только они добьются этого»

В яркой публицистической статье «Кризис цивилизации», написанной за два месяца до смерти, статье, которая стала его политическим завещанием, Тагор выносит приговор капиталистической системе и заявляет о своём разрыве с «надменной западной цивилизацией». «Сейчас, когда я пишу эти строки, по Европе, оскалив клыки и выпустив когти, бродит жестокое чудовище, … которое сеет ужас и страх. Дух насилия – это порождение западной цивилизации… Он растлевает человеческие души, отравляя своим зловонием воздух во всём мире». Тагор снова возвращается к своей поездке в СССР и противопоставляет отношение Англии и России к представителям различных национальностей. «Англия растоптала мужество покорённых народов и тем самым обрекла их на длительный застой. Напротив, многочисленные мусульманские народности, живущие среди пустыни, спаяны прочным государственным союзом с русским народом. Я могу подтвердить, что русские прилагают безграничные старания для всестороннего развития этих народностей».

Отвергая «западную цивилизацию», Тагор вместе с тем никогда не призывал своих соотечественников к самоизоляции, к противопоставлению Востока Западу. «Западная цивилизация» для него – символ капитализма, который он не приемлет, считает общественным злом. На протяжении всей своей жизни он ратовал за сближение Востока с Западом, призывал к взаимодействию культур, находя в этой своей деятельности поддержку со стороны многих своих собратьев по перу в странах Запада.

И наконец, в заключение: что мне не только как учёному-востоковеду, но и как участнику Великой Отечественной войны и Парада Победы 1945 г. особенно дорого – это последние, предсмертные слова Тагора. Об этом рассказывает его близкий друг и соратник, крупный индийский учёный-математик, иностранный член АН СССР Прасанта Махаланобис: «В июле 1941 г. Тагор каждое утро с нетерпением ждал новостей с фронта из России. Он снова и снова повторял, что победа России принесла бы ему огромное счастье. Каждое утро он надеялся услышать хорошие вести. Когда же сообщение оказывалось плохим, он бросал газету и больше не читал её. За полчаса до операции Тагор спросил меня: «Скажи, что слышно о России?» Когда я сказал, что дела на фронте поправляются, его лицо просияло и он воскликнул: «Они могут добиться этого. Только они добьются этого». Это были последние слова, сказанные мне Тагором. Я был счастлив видеть его лицо, озарённое твёрдой верой в победу человека».

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Написано: «бестселлер» – читай: «неликвид»

Всемирная литература

Написано: «бестселлер» – читай: «неликвид»

ВЗАПРАВДУ

Марина КУДИМОВА

Премия «Национальный бестселлер» считается в России самой неангажированной и независимой. Почему считается? Потому что её учредители не пользуются бюджетными деньгами. Кем? Теми, кто с 2001 года не устаёт делать подобные заявления, то есть теми же учредителями и их ставленниками. Равнозначны ли глаголы «считается» и «является»?

О том, что российские литературные конкурсы не очень соответствуют своим названиям, нам уже доводилось писать по поводу «Русской премии». Если человек, добывающий средства на существование «Нацбеста», издатель К. Тублин, говорит, что можно настряпать сколько угодно книг, но их в нынешних условиях негде продать, а bestseller (извините, что напоминаю) подразумевает лучшие продажи, значит, бренд работает вхолостую. В лидеры продаж у нас выходит трижды премированная книга, которую купили в количестве, например, пяти экземпляров. Это означает только то, что томов других авторов в той же маркетинговой нише продано ещё меньше. Книга, аттестованная как бестселлер, запросто может завтра попасть в неликвиды. Каким образом в «Нацбесте» прогнозируют продажи новинок, едва достигших прилавка, тем более – рукописей, на равных участвующих в конкурсе? Наверное, интуитивно.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.