Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6) Страница 14

Тут можно читать бесплатно Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6)

Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6)» бесплатно полную версию:

Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6) читать онлайн бесплатно

Газета День Литературы - Газета День Литературы # 166 (2010 6) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Газета День Литературы

Через четыре дня наступило воскресенье. Вернувшись из школы Усин отправился на речную отмель за корнем солодки. Заметив его, Тяньгоу тут же окликнул мальчика:

– А на что тебе эта солодка?

– Матери на лекарство.

– На лекарство? – переполошился Тяньгоу. – А что с ней стряслось?

– Когда я вернулся из школы, они с отцом опять разругались. Мать сказала, что у неё вздулся живот и заболела грудь и что ей нужно лечь отдохнуть. Вот отец и отправил меня сюда за корнем.

У стоявшего на отмели Тяньгоу вдруг закружилась голова.

– Что это с тобой, дядя Тяньгоу?

– Да что-то солнышко припекло. Усин, а как у тебя продвигаются дела с учёбой?

– Дядя Тяньгоу, мама опять не пускает меня в школу.

– А разве она уже не решила, что школу тебе бросать нельзя?

– Но она так теперь решила. Она встала на колени и сказала, что семье тяжело и что нельзя без конца пользоваться твоей добротой, и попросила меня пойти работать.

Тяньгоу в молчании вернулся домой и там разрыдался. Он поспешно собрал свои пожитки и решил, незаметно покинув крепость, податься в город и, подобно неразродившейся дождём туче, скрыться далеко за горизонтом. Но его ноги отказывались служить ему.

В конце концов он подошёл к дверям дома колодезных дел мастера.

– Хозяйка, я пришёл. Пусть будет так, как решил учитель!

Промывавшая рис женщина опешила от неожиданности. Будучи не в силах совладать с этим потрясением, она стояла на месте, не отдавая себе отчёта в том, что с ней происходит. Только рис продолжал сыпаться у неё между пальцев, словно песок. Внезапно её лицо исказила судорога, и слёзы градом полились по её лицу. Воскликнув "Тяньгоу!", она хотела было выбежать за порог, но в дверях тело её обмякло и она упала на колени, содрогаясь в беззвучных рыданиях.

Кадровые работники из крепости, местные старейшины и делопроизводитель из администрации соседнего селения собрались отведать рисового вина у кана колодезных дел мастера. Своим присутствием они признали этот особенный брачный союз и одобрили решение этих трёх человек вести совместное семейное хозяйство. Все трое причастных оставили отпечатки больших пальцев на брачном сертификате, который тут же был скреплён официальной печатью. Наш паралитик, приняв с посторонней помощью сидячее положение, поднял тост за всех присутствующих, за Тяньгоу, за свою жену и даже за себя самого и с наслаждением осушил содержимое своей рюмки.

Пропустивший три дня занятий Усин по настоянию Тяньгоу вновь пошёл в школу. Новый отец проводил его по дороге, пройдя с ним целых десять ли. Расставаясь, Усин сказал ему: "Отец, возвращайся домой". "Дядя", – поправил его Тяньгоу. Мальчишка послушно повторил "дядя", и Тяньгоу улыбнулся.

В других семьях приём пищи обычно проводился в центральной комнате дома, но в доме колодезных дел мастера трапезной служил глиняный кан, на котором лежал мастер. Так это повелось ещё до того, как Тяньгоу стал частью семьи, так они продолжали делать и после этого. Один из мужчин садился слева, другой – справа. Женщина на кан не садилась вовсе и ела у очага. Видя, что у кого-то пустела тарелка, она тут же наполняла её и, бережно держа в двух руках, возвращала обратно.

Наступил сезон полива, когда жители крепости днём и ночью трудились в поле, поэтому от совместных трапез семье мастера пришлось на время отказаться. В обеденное время хозяйка всегда подкладывала яйцо-глазунью в тарелку первого мужа, но тот потихоньку перекладывал её в тарелку второго. Тяньгоу же, вернувшись с поля, садился на кан рядом с мастером и принимался за свою порцию обеда. Через некоторое время, однако, он возвращал тарелку стоявшей у печи хозяйке со словами: "А что это за букашка попала в мой рис?" Хозяйка доедала оставленную Тяньгоу еду, но никакой букашки там не находила. Букашка загадочным образом превращалась в яичницу-глазунью.

Ситуация с питанием в их семье тем временем понемногу поправилась, и у всех троих появился румянец на щеках.

В тот же вечер, когда девять кадровых работников и местных старейшин поднимали тосты за благополучие новой семьи, первый муж велел жене привести в порядок заднюю комнату, отчистить там от копоти потолок, вымести мусор и передвинуть в эту комнату их старую кровать, чтобы женщина отныне могла переселиться туда. Но жена мастера наотрез отказалась оставлять его одного на кане. Когда стемнело, первый муж выкинул в окно их старую свадебную с вышитыми на ней утками-мандаринками подушку и, плотно запеленав себя в одеяло, приготовился ко сну. Подобрав подушку с земли, женщина принесла её обратно, но муж принялся с диким видом колотить по краю кана, не подпуская её к себе.

В крайнем смятении женщина провела эту ночь в задней комнате дома. Дверь в дом она оставила открытой, но услышав лай собак на улице, вышла и опять закрыла её. Позже ей показалось, что за дверьми было какое-то движение, и она снова отперла дверной засов. С широко раскрытыми глазами она пролежала на кровати до тех пор, пока ночная тьма окончательно сгустилась, но так ничего и не услышала, кроме стрёкота неугомонных цикад. Потом она незаметно для себя забылась неглубоким сном, а к утру, впившись зубами в край одеяла, беззвучно зарыдала. Тяньгоу не пришёл.

Дни и месяцы тянулись тоскливо и монотонно. Прошедшие дни не оставляли о себе доброй памяти, наступавшие не предвещали ничего, кроме уныния и печали. Однажды вечером после ужина мужчины сидели на кане и курили, прислушиваясь к накрапывающему за окном дождю. Через час, когда табака больше не осталось, Тяньгоу поднялся и направился к вешалке за своим соломенным плащом. "Тяньгоу, ты..." – окликнул его старший мужчина, но тот как ни в чём не бывало затароторил: "Поздно уже, пора бы тебе отдохнуть немного. А завтра, если дождь не уймётся, я позову музыкантов, чтоб вам немного развеяться". Услышав это, старший взорвался и, с треском обрушив свою палку на край кана, гневно крикнул ему: "Если ты так, то я лучше сдохну у тебя на глазах!" Тяньгоу, как истукан, застыл на месте, а затем голосом, исполненным сыновнего преклонения, произнёс было: "Учитель..." Но, не закончив, повернулся и тихо вышел за дверь.

Дождь с новой силой застучал по крыше дома.

Перевод Павла БОГАЧКО

Наталья ЕГОРОВА ТЕРПЕЛИВАЯ МУЗА

***

С легких вёсел срываются брызги вразлёт.

Острова в красных соснах тихи.

Собери мне кувшинки с окрестных болот

И пусти по теченью в стихи.

Скрипы ржавых уключин дадут нам взаймы

Тайный говор другой красоты,

И в зелёные струи прогнутся с кормы

Длинных стеблей литые жгуты.

Я жила, как кувшинка озёр и болот:

Донный стебель толкнув в никуда,

Выплывала над глубями тёмных свобод,

Чтоб цветок не накрыла вода.

На губах отцветал неуслышанный стих –

Звук крушения, вкус лебеды.

Но держала я голову выше других –

Золотую – над топью беды.

Мир тянулся сорвать, не по-детски жесток,

Заплести меня в чей-то венок.

Но пружинистый стебель звенел про исток,

Вглубь толкал непокорный цветок.

И посмела я сердцем живым уцелеть

В темной тине и омутах вод.

И посмела я песню по-своему спеть

О застойном дыханье болот.

О теченьях и илах на сумрачном дне,

О зелёной речушек крови,

О таинственной древней озёр глубине,

Что меня родила для любви.

***

О если б, о если б мне дали

Вернуть промелькнувшие дни,

В прозрении поздней печали

Для жизни живых сохранив!

О, как бы за миг до заката

Сумела я ревностно быть!

О, как бы смиренно и свято

Я стала судьбой дорожить!

И песней, простой и счастливой,

И книгой в мозаике строк,

И ивой, конечно же, ивой,

Склонившей листву на порог.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.