Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 17 2015) Страница 15
- Категория: Документальные книги / Публицистика
- Автор: Литературка Литературная Газета
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 44
- Добавлено: 2019-02-21 12:43:48
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 17 2015) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 17 2015)» бесплатно полную версию:"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 17 2015) читать онлайн бесплатно
Тексты для диктанта – вопрос отдельный. Как известно, кто кого ужинает, тот того и танцует. Такое впечатление, что предложенные за последние, по крайней мере, 5 лет авторы – это все «Большая книга». А «Большая книга» – это большо-о-ое дело: на 17 учредителей и попечителей, бизнесменов и государственных служащих высшего уровня – аж целый один филолог: директор Института русской литературы РАН. Не будем говорить конкретно о каждом из последних авторов текста диктанта: они, конечно, часть современной отечественной литературы (ну, допустим, беллетристики). И некоторые произведения некоторых из них автор сам читает с удовольствием. Но аудитория диктанта – все население страны (по замыслу создателей)! И не находится в отечественной литературе, даже классической, тех произведений, которые можно было бы использовать не только как текст диктанта, а как и приобщение пишущих его – пусть хотя бы в такой малой толике! – к тому, что составляет нашу культурную историю?
Но это – пиар-акция. А она оценивается, во-первых, количеством (сколько писало) и, во-вторых, именами, которые именно сегодня тотально на слуху. Вот только вопрос: именно это и повышает грамотность?
Юрий ПРОХОРОВ, доктор филологических наук, доктор педагогических наук, главный редактор журнала «Русский язык за рубежом»
Теги: филология , русский язык
Игра игре рознь
Идея так называемого Тотального диктанта, задачи, поставленные организаторами этого глобального мероприятия, безусловно, заслуживают одобрения. Состояние орфографической и пунктуационной грамотности в настоящее время, как отмечает научная и педагогическая общественность, становится едва ли не национальным бедствием. В наши дни трудно переоценить роль письменного общения людей. Приходится слышать, что письменный текст можно понять независимо от количества допущенных в нём ошибок, а грамотность является лишь показателем культуры человека, его любви к родному языку. Как тут не вспомнить слова Льва Владимировича Щербы, писавшего, что "безграмотное писание читать трудно, точно едешь в таратайке по мёрзлой дороге"! Основная цель тотального диктанта будет решена, если его проведение обратит внимание общества на проблему грамотности, если каждый его участник почувствует стремление избавиться от орфографических и пунктуационных ошибок в своей письменной практике.
Но Тотальный диктант не может превращаться в своего рода интеллектуальную игру или, хуже того, в развлекательное мероприятие, главной целью которого является встреча с известными публичными личностями - телеведущими, театральными артистами, эстрадными певцами. Ведь именно этих людей организаторы привлекают в качестве «диктаторов» (так на соответствующем сайте в интернете называют тех, кто читает текст диктанта). Известно, что результаты в немалой степени зависят от того, как прочитан текст, а этим искусством наши «звёзды» владеют далеко не всегда; профессионалы же – например, школьные учителя-словесники и преподаватели вузов, обладающие необходимым опытом проведения диктантов – среди «диктаторов» встречаются пока довольно редко. Это, кстати, отмечается в комментариях участников акции по проверке грамотности на сайте total.dict.ru.
Организаторы с удовлетворением отмечают тот факт, что с каждым годом количество участников акции возрастает. Но их могло быть значительно больше, если бы информация об этом мероприятии была распространена шире. Однако очень многие организации и учебные заведения (например, в Московской области) ничего не слышали ни о времени, ни о месте, ни об условиях проведения диктанта.
Лев КОПОСОВ, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой истории русского языка и общего языкознания Московского государственного областного университета
Теги: филология , русский язык
Когда морфий попадает в кровь
Фото: ИТАР-ТАСС
Спектакль "Юбилей ювелира", поставленный на сцене МХТ имени Чехова по случаю 80-летия Олега Павловича Табакова, режиссёр Константин Богомолов решил использовать для провозглашения собственного программного манифеста.
Константин Богомолов - снова на сцене МХТ имени Чехова. На сей раз не для того, чтобы протискивать свои мировоззренческие концепции сквозь жёсткий фильтр неубиваемой (как ни старайся) классики, а чтобы представить их граду и миру в беспримесном, откристаллизованном виде. Решил, видимо, что час пробил. А тут и случай удобный подвернулся – юбилей всеми уважаемого мэтра, отдавшего немало сил созданию благоприятной среды для расцвета дарований г-на Богомолова. А чтобы драматургия не исказила ненароком стройной конструкции режиссёрского замысла, выбор пьесы для юбилейного бенефиса был обставлен по всем правилам тонкой дипломатической игры.
Пьеса британской актрисы и писательницы Николы МакОлифф – умильная бенефисная мелодрама не бог весть какой психологической глубины и на таковую не претендующая: сочинялась она не в ходе философических размышлений о сути бытия, но как своебразный презент королеве Елизавете II по случаю 60-летия её царствования, отмечавшегося в 2012 году. Вероятно, г-же МакОлифф не давали покоя лавры Агаты Кристи, сочинившей легендарную «Мышеловку» к юбилею бабушки Елизаветы – королевы Марии. Некоторая преемственность прослеживается: в пьесе государыня – фактически ключевое действующее лицо – неоднократно упоминает о том, сколь многим она обязана своей прародительнице. Личное знакомство с Елизаветой натолкнуло авторессу на «блестящий» драматургический ход: представить королеве своего героя – молодого преуспевающего ювелира – и дать им провести в обществе друг друга несколько счастливых часов вечером накануне коронации. Для усиления мелодраматического эффекта мгновения счастья отнесены в давнее прошлое, а в настоящем герой, уже разорившийся старик в финальной стадии рака, всеми силами старается дотянуть до своего 90-летия, совпадающего с 60-летием царствования Её Величества, поскольку она пообещала в этот день прийти к нему на чай.
Никаких метаний в поисках смысла жизни на краю смерти в тексте пьесы – если судить по русскому переводу Ольги Варшавер и Татьяны Тульчинской – нет (в Сети он выложен, можно убедиться). Есть несколько пошловатых шуточек, изрядное количество выцветших банальностей («когда появляются дети, приходится взрослеть») и две крепко сделанных сцены: прелестная в своей целомудренности первая встреча ювелира со своей королевой и по-английски сдержанная их последняя встреча. Масштабу таланта Олега Павловича Табакова не соответствуют ни драматург (после Островского, Чехова, Достоевского, Шекспира, Гоголя etc.), ни роль (в сравнении с Сальери, Балалайкиным, Клаверовым, Талейраном, Мольером, Нильсом Бором etc.).
К чести Богомолова надо отметить, что пошлости он изъял, а сентенции свёл к минимуму. Но тем же заступом, коим он корчевал очевидные изъяны пьесы, он выпотрошил из неё и то, что, собственно и даёт ей право на сценическое существование. Великую любовь, которой романтик-ювелир верой и правдой служил шесть десятилетий, г-н режиссёр низвёл до химеры, порождённой его разъедаемым опухолью мозгом, что превратило самого мистера Ходжера в отъявленного негодяя. Богомолов «исправил» текст МакОлифф: миссис Ходжер, не дождавшись мужа с работы, якобы звонила на фирму, и там сказали, что охранять королевские регалии до коронации командировали другого сотрудника. Но в таком случае всю жизнь терзать жену сравнениями с той, кого ты видел только в телевизоре, – низость, которую не извинить неосознанной жестокостью пылко влюблённого. И если обещание юбилейного чаепития – блеф, то обречь преданную тебе женщину на все унижения бедности («пенсионерка, выбирающая в магазине среди мятых помидоров наименее мятые»), приберегая для подарка королеве собственноручно изготовленное ожерелье из 60 (по камешку в год) бриллиантов – предательство, оправданию вообще не подлежащее.
Наталья Тенякова играет верную супругу, в финале изображающую перед умирающим мужем королеву. Метаморфоза блистательная, однако волею режиссёра лишённая психологического фундамента. Чем питается многолетняя лютая ревность, если её носительница уверена, что «ничего не было»? По какому наитию у отнюдь не Клеопатриного ума простолюдинки активируются королевский взгляд на жизнь и соответствующие манеры? А ведь сцена последней встречи – безукоризненное воплощение актрисой всего того, что принято называть царственным величием.
Высокоопытная сиделка Кэти (Дарья Мороз) – единственная привилегия, которую может себе позволить нищий ювелир, в спектакле – просто служебный персонаж. Тогда как в пьесе именно она уговорит пылающую любовью-ненавистью жену разыграть монарший визит, чтобы её пациент покинул сей мир счастливым, нарядится «королевой», но опоздает к назначенному часу – в придворный «бентли» врежется грузовик и полиция перекроет улицу. У Богомолова она просто в нужный момент исчезает со сцены, а её милосердие так и остаётся декларацией.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.