Андре Моруа - Париж Страница 20
- Категория: Документальные книги / Публицистика
- Автор: Андре Моруа
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-02-20 14:53:37
Андре Моруа - Париж краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андре Моруа - Париж» бесплатно полную версию:Имя известного французского писателя Андре Моруа хорошо знакомо советским читателям. Незадолго до смерти Моруа написал книгу о своем родном городе — Париже. Написал с блеском, поэтично, влюбленно.Рассказывая о Париже, Моруа останавливается преимущественно на исторических и литературных фактах и меньшее внимание обращает на архитектурно-художественные особенности памятников. Поэтому издательство решило сопроводить текст писателя соответствующими подробными комментариями. Отсюда и несколько иная композиция книги, чем в других изданиях этой серии.Комментарии И. КУЗНЕЦОВОЙ
Андре Моруа - Париж читать онлайн бесплатно
ПАНТЕОН — усыпальница великих людей Франции и один из знаменитейших архитектурных памятников столицы — расположен на возвышенности левого берега Сены, недалеко от университета. На этом месте некогда находилось древнее аббатство св. Женевьевы, считавшейся покровительницей Парижа.
В 1744 году Людовик XV дал обет построить в честь святой новый великолепный храм. Строителем был избран архитектор Суффло (1713–1780), знаток и любитель античности. В 1755 году он представил свои проекты. В 1757 году начались работы по возведению здания, но постоянная нехватка средств и начавшееся оседание фундаментов затянули постройку до 1790 года. Сам Суффло, умерший в 1780 году, не увидел ее завершения; здание было закончено его учеником, талантливым теоретиком и конструктором Ж. Ронделе. Во время Великой французской революции в 1791 году храм Женевьевы был превращен в Пантеон и предназначен для погребения великих людей родины. Тогда же туда перенесли прах Вольтера и прах Руссо (изъятые впоследствии при реставрации Бурбонов). В течение XIX века Пантеон несколько раз менял свое назначение, дважды возвращаясь во владение церкви, и лишь в 1885 году после торжественных похорон Виктора Гюго за Пантеоном окончательно утвердилось назначение, данное ему в годы революции. В нем похоронены Эмиль Золя, Жан Жорес, выдающийся физик и деятель Сопротивления Поль Ланжевен и другие. Архитектура Пантеона проста и величественна и представляет собой яркий образец классицизма второй половины XVIII века. Крестообразное в плане здание увенчано грандиозным куполом на окруженном колоннами барабане. Его высота равняется 83 метрам. Главный фасад выделен громадным шестиколонным портиком коринфского ордера, напоминающим портик античного Пантеона в Риме. Отсутствие окон подчеркивает мощь стен, скупо декорированных по верху барельефными гирляндами. На фронтоне портика помещена скульптурная группа работы скульптора Давида д'Анжера, изображающая Францию, которая раздает венки своим детям, а под нею подпись: «Великим людям — благодарная родина». Огромное внутреннее пространство Пантеона с колоннадами и различными уровнями пола способствует разнообразию аспектов и впечатлений. Среди росписей наибольший интерес представляют композиции Пюви де Шаванна, изображающие сцены из жизни св. Женевьевы, исполненные в 1874–1898 годах.
Чрезвычайно величествен купол Пантеона диаметром 23 метра, сооруженный архитектором Ронделе и состоящий из трех оболочек. Через проем кессонированного нижнего купола открывается как бы вид на небо, где зритель видит роспись, выполненную художником А. Гро на средней оболочке: «Св. Женевьева благословляет королей Франции». В целом все здание Пантеона отличается предельной ясностью и логикой архитектурных форм, что придает ему оттенок некоторой холодности, но в то же время делает его чрезвычайно выразительным памятником своей эпохи, как бы олицетворяющим в величественно монументальных формах то торжество разума, к которому она стремилась.
КОЛЛЕЖ ДЕ ФРАНС был основан Франциском I вблизи от Сорбонны в 1530 году. Первоначально он назывался Коллежем королевских лекторов и его основной целью было чтение бесплатных публичных лекций по всем отраслям знаний. Это свое назначение Коллеж де Франс сохраняет до наших дней. Здесь читали лекции Кювье, Ампер, Мишле, Шамполион, Ренан, Бертело, Фредерик Жолио-Кюри и многие другие знаменитые ученые. В Коллеж де Франс имеется пятьдесят научных кафедр, распределенных между тремя секциями: математических, естественных и физических наук, филологических и исторических, философских и социальных. Здание, в котором теперь помещается Коллеж де Франс, построено еще в 1778 году. В настоящее время ведутся работы по его расширению и модернизации.
ЦЕРКОВЬ АББАТСТВА СЕН-ЖЕРМЕН-ДЕ-ПРЕ, стоящая на большом бульваре ее же имени, является сейчас самой древней из церквей Парижа. Возникновение аббатства связано с именем св. Жермена, епископа Парижского, и относится к VI веку.
Аббатство находилось тогда еще за чертой города, в «чистом поле», откуда и произошло его название («де Пре» — значит «в лугах»). Здесь хоронили первых французских королей из династии Меровингов, пока Дагоберт I не перенес их усыпальницу в Сен-Дени (в VII в.). В течение IX века аббатство неоднократно жгли и грабили норманны. В конце X столетия здание церкви было перестроено, и именно тогда оно получило тот вид, который более или менее сохранился до нашего времени, представляя собой характерный образец ранней романской архитектуры. Алтарная часть церкви была переделана около 1163 года в зарождающемся тогда готическом стиле. В XVII веке церковь вновь перестраивалась, а реставрации XIX века в свою очередь привнесли некоторые изменения в ее облик. Так, например, колокольная башня получила новое увенчание. В течение многих веков богатое и могущественное аббатство Сен-Жермен пользовалось большим престижем в средневековом мире. В конце XVII века его аббатом был польский король Ян-Казимир, отрекшийся от престола в 1669 году.
БАЗИЛИКА САКРЕ-КЁР (сердца Христова), стоящая на вершине Монмартрского холма, была построена в память жертв франко-прусской войны 1870 года. Деньги на ее возведение собирались по общественной подписке. Для строительства был принят проект архитектора Абади (1812–1884), победившего на конкурсе, объявленном по этому случаю. Работы начались в 1875 году, но вскоре их пришлось прервать, так как почва холма, насквозь изрытого старыми каменоломнями, не выдержала тяжести здания и дала сильную осадку. Пришлось проводить дополнительные мероприятия по укреплению почвы и фундаментов, что сильно затянуло строительство. Архитектор Абади умер, не дождавшись его конца. Церковь была завершена лишь накануне первой мировой войны и окончательно освящена в 1919 году.
Базилика Сакре-Кёр построена в романо-византийском стиле, который вошел в моду в конце прошлого столетия. Ее вытянутые вверх купола подражают куполам знаменитой церкви XII века Сен-Фрон в Перигё, на юге Франции. Высокий белый силуэт храма, выступающий на фоне неба, хорошо просматривается издали, но само здание не принадлежит к числу лучших памятников Парижа. В стилистическом отношении оно остается чуждым как готическим зданиям средневекового Парижа, так и его классической архитектуре XVII–XIX веков.
Содержание
7… ПИСЬМО ИНОСТРАНКЕ
12… СИТЕ
17… ПО ТЕЧЕНИЮ СЕНЫ
32… ВОЗВРАЩЕНИЕ ЧЕРЕЗ БУЛОНСКИЙ ЛЕС И ЕЛИСЕЙСКИЕ ПОЛЯ
43… АРИСТОКРАТИЧЕСКИЕ КВАРТАЛЫ
50… БУЛЬВАРЫ И ТО, ЧТО К НИМ ПРИМЫКАЕТ
61… ПРЕДМЕСТЬЯ И ПЕР-ЛАШЕЗ
67… ЛАТИНСКИЙ КВАРТАЛ, СЕН-ЖЕРМЕН-ДЕ-ПРЕ
73… МОНМАРТР И МОНПАРНАС
80… АТМОСФЕРА ПАРИЖА
83… КОММЕНТАРИИ
На суперобложке:
ВИД НА ПАВИЛЬОН ФЛОРЫ С НАБЕРЕЖНОЙ СЕНЫ
ПЛОЩАДЬ СОГЛАСИЯ НОЧЬЮ
NotesПримечания
1
Персонажи романа Ж. Ромена «Люди доброй воли».
2
Ш. Бодлер, Приглашение к путешествию (перевод П. Антокольского).
3
Фамилия Гюго по-французски пишется Hugo.
4
Персонаж романа Марселя Пруста «В поисках минувшего времени».
5
Льстивое прозвище, данное Людовику XV придворными.
6
По-французски согласие — конкорд.
7
Дипломат — персонаж романа Марселя Пруста «В поисках минувшего времени».
8
Персонаж романа Марселя Пруста «В поисках минувшего времени».
9
Персонаж того же романа.
10
Редакция газеты «Фигаро».
11
Персонаж романа Марселя Пруста «В поисках минувшего времени».
12
А. Моруа имеет здесь в виду день окончания первой мировой войны.
13
Я — Гюго (латин.).
14
Неизвестная земля (латин.).
15
Ж. Ромен, Люди доброй воли (перевод И. Б. Мандельштама), т. III, Л., 1933, стр. 190.
16
Ж. Ромен, Люди доброй воли, т. I.
17
Ш. Бодлер, Стихотворения (перевод П. Антокольского).
18
Комментарии
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.