Иосиф Бродский - Интервью Иосифа Бродского Страница 23

Тут можно читать бесплатно Иосиф Бродский - Интервью Иосифа Бродского. Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иосиф Бродский - Интервью Иосифа Бродского

Иосиф Бродский - Интервью Иосифа Бродского краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иосиф Бродский - Интервью Иосифа Бродского» бесплатно полную версию:

Иосиф Бродский - Интервью Иосифа Бродского читать онлайн бесплатно

Иосиф Бродский - Интервью Иосифа Бродского - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иосиф Бродский

-- Может быть, это потому, что Вы вне времени? Что Ваше время впереди, скажем, в будущем столетии?

-- Я так не думаю. Может даже статься, что оно уже прошло.

-- Критики считают, что Вы взорвали традиционный, классический русский стих, лишив его основного атрибута -- строки, как "единицы поэзии", и тем приблизили к прозе. Считаете ли Вы это правильным мнением?

-- Ничего я русский стих не лишал и ничего в нем не взрывал. У каждого человека своя дикция, и у меня, видимо, тоже своя. Про приближение к прозе я ничего сказать не могу: единственно, к чему я более или менее всегда стремился, это к логичности -- хотя бы чисто внешней -- поэтической речи, к договариванию вещей до конца.

-- Считаете ли Вы себя новатором?

-- Нет, не считаю. Новаторство вообще категория вздорная. Рифмы у меня попадаются иногда хорошие, но считать их "новыми" бессмысленно, они взяты из языка, в котором всегда были.

-- Относитесь ли Вы критически к своему творчеству?

-- К тому, что я делаю? В достаточной степени. Иначе бы я этим не занимался.

-- Вы получили недавно одну из самых престижных Американских премий -премию Макартура. Вы стали теперь состоятельным человеком. Намечаются ли у Вас изменения в связи с изменением Вашего материального статуса?

-- Нет, я думаю, никаких. Я, как жил, так и живу, так и собираюсь жить. Менять я особенно ничего не стану. Ну может, дом себе куплю со временем. Это максимальная перемена обстоятельств.

<1981>

Феликс Медведев -- Иосиф Бродский 1988 г

-- Почему вы сейчас не в Нью-Йорке, а в Саутхэдли?

-- Я преподаю здесь историю русской и английской литературы. Занимаюсь этим уже много лет.

-- Вы профессор?

-- Да.

-- А сколько у вас студентов?

-- По-разному, колледжи здесь небольшие. Иногда я читаю лекции двадцати студентам, иногда семидесяти.

-- Этим вы занимаетесь из-за финансовых проблем?

-- Финансовые проблемы отпали, мне нравится преподавать, читать лекции.

-- А что представляла собой ваша нобелевская лекция? Как происходило вручение Нобелевской премии?

-- О лекции в двух словах не скажешь. Если вы ее не читали, мои нью-йоркские друзья помогут вам приобрести полный ее текст. Премию мне вручали в Стокгольме, в городской ратуше. Я был одним из семи лауреатов в разных областях науки, искусства.

-- Я знаю, что на торжественный акт приглашаются друзья. Были ли они рядом в тот памятный день?

-- Друзья были. Но из Союза не смог приехать никто.

-- Вы довольны своей речью?

-- Как сказать? Вроде бы да.

-- Для вас получение премии было неожиданностью?

-- О ней говорили в связи с моим именем несколько лет. Хотя для меня она все равно неожиданность.

-- Сколько книг у вас вышло на сегодня?

-- Семь. С 1965 года.

-- Каковы их тиражи?

-- Представляю их только приблизительно. От десяти до двадцати тысяч каждая.

-- Вы довольны?

-- Не знаю.

-- А как вы относитесь к книгам о себе, их ведь тоже опубликовано не менее семи.

-- Отношусь к ним несерьезно.

-- Вы пишете по-русски или по-английски?

-- Стихи по-русски, прозу по-английски.

-- Вы следите за развитием современной советской поэзии?

-- К сожалению, я не вижу ее целиком. Я все-таки от нее отрезан. По-видимому, в ней участвует много лиц и картина обширна. Могу лишь назвать имена Кушнера, Рейна, Елены Шварц, кого-то еще... Величанского, Еремина, Кривулина... Но эти имена вам, наверное, почти ни о чем не говорят?

-- А как развивается русская эмигрантская поэзия?

-- Я назвал бы Кублановского, Лосева, Горбаневскую.

-- Вы встречаетесь со своими друзьями из России?

-- Виделся с Кушнером, Битовым...

-- Вы, конечно, знаете о первой публикации ваших стихов в журнале "Новый мир"?

-- Меня несколько удивила субъективность выбора. Стихи отобраны не самые лучшие, они не дают впечатления о моей работе. Ощущение, что гора родила мышь.

-- Не хотели бы вы издать сборник в советском издательстве?

-- Я не против. Рукопись готова. Нужны формальные договоренности.

-- Я слышал о каких-то ваших поэтических вечерах в Ленинграде. Так ли это?

-- Это легенда.

-- Вы наверняка читали произведения многих писателей и поэтов, возвращающихся сегодня из прошлого, из небытия. Кого, по-вашему, надо издать, кого еще забыли?

-- Мне кажется, надо издать собрание сочинений Михаила Кузмина, книги Вагинова, Андрея Платонова.

-- Что значат для вас друзья, единомышленники?

-- Я всегда доверял мнению двух-трех близких людей. Число это -- и необходимость в них -- вне отечества не увеличилось.

Иосиф Бродский заговорил о своем ленинградском друге поэте Евгении Рейне, человеке, у которого, как он сказал, многому научился. "Почти всему на начальном этапе. Он был моим метром, он был многим для меня".

-- Это было в пору молодости?

-- Да, конец пятидесятых -- начало шестидесятых годов.

-- Я слышал, что именно Рейн познакомил вас с Анной Андреевной Ахматовой?

-- Да, это так. Было это году в шестьдесят втором. Мне чуть перевалило за двадцать. Рейн привез меня к Анне Андреевне на дачу в Комарове.

-- И что осталось в памяти от той встречи?

-- Если честно, воспоминания смутные. Наверное, потому, что минуты знакомства были очень волнующими.

-- А потом?

-- Об Ахматовой я могу говорить много. Один литератор, его фамилия Соломон Волков, беседовал со мной об Ахматовой довольно долго и сделал большое интервью только на эту тему. Если в здешнем журнале найдете, прочитайте. Скажу только, что временами я виделся с Ахматовой редко, а одну зиму я снимал дачу в Комарове и общался с ней каждый день. Однажды Анна Андреевна мне сказала: "Вообще, Иосиф, я не понимаю, что происходит: вам же не могут нравиться мои стихи". Не знаю, почему она так сказала. Я запротестовал. Хотя не уверен, искренне ли. Ведь в ту пору я был нормальным советским молодым человеком, которому зачастую было как-то не до стихов. Подлинный интерес к поэзии Ахматовой и поэзии вообще пришел ко мне позже. Мандельштама я прочел впервые в двадцать три года. Вы удивитесь, но, когда Рейн предложил мне поехать к Ахматовой, я был поражен, что она жива.

-- А когда вы начали писать стихи?

-- Лет в восемнадцать-девятнадцать.

-- Вы ощущаете ностальгию?

-- Ностальгию? Как можно сказать об этом? Что это? Отказ от требований реальности? Я всегда старался вести себя ответственно, не предаваться сентиментальностям... Не знаю, переболел я или нет ностальгией. Знаю только, что иногда возникало ощущение необходимости быть в определенном месте... что невозможно и что меня огорчает... Я не уверен, что то, что меня посещает, это ностальгия.

-- Вы уверены в своем, искусстве, в своей поэзии? Вы уверены, что вы правы?

-- Уверен.

-- Вы в чем-то разочарованы?

-- Разочарования не произошло.

Январь 1988 г.

Илья Суслов, Семен Резник, Дик Бейкер -- Иосиф Бродский 1992

-- В чем вы видите свои обязанности как поэт-лауреат? Будете ли вы писать стихи, посвященные крупным государственным событиям, как это традиционно делали британские лауреаты?

-- Дело в том, что это совершенно не британское учреждение; это американское учреждение, и, конечно, существует огромная разница между британской системой и нашей. В Англии поэт назначается пожизненно, а у нас лауреатство в Библиотеке Конгресса назначается на год или на два. Сочинение стихов "на случай" не входит в мои обязанности и контрактом не оговорено. Контрактом оговорены совершенно другие вещи. Как я представляю себе свои обязанности? Довольно просто. Поскольку в этом году я на жаловании у Библиотеки Конгресса, я воспринимаю свои обязанности как некую общественную обязанность (если можно так перевести с английского "civil service"). И мои интересы сосредоточены, иными словами, на общественной пользе. Задачу свою я понимаю довольно просто: как попытку расширить аудиторию изящной словесности в этой стране, увеличить число читателей поэзии. И на этот счет у меня есть некоторые соображения, с которыми я часто выступаю в печати.

-- Газеты писали, что вы высказывали пожелания, чтобы поэтические сборники продавались в американских супермаркетах. Вы говорили это серьезно?

-- Да, абсолютно серьезно. Человек, приходящий в супермаркет, покупает совершенно неожиданные вещи. Порой совсем не те, за которыми от туда явился. Часто он покупает в супермаркете журналы и книжки, так что такого рода товар в супермаркете уже есть. Я не вижу ничего абсурдного в том, чтобы поставить на полку несколько томиков американских авторов или антологий американской поэзии. Если назначить низкую цену -- что-нибудь около двух долларов для изданий в мягкой обложке, что вполне осуществимо, -- то можно продавать поэзию не только в супермаркетах, но и в аптеках. По крайней мере, в этом будет и медицинский резон: у изящной словесности есть свойство оказывать терапевтическое влияние. По крайней мере, счета от психиатров будут ниже, не правда ли? И наконец, я думаю, что антология американской поэзии должна быть в каждом номере в отелях в этой стране, и никто против этого возражать не будет, как никто не возражает против Библии, которую можно найти в каждой комнате в любом мотеле, как сама Библия не возражает против соседства с телефонной книгой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.