Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6419 ( № 24 2013) Страница 28
- Категория: Документальные книги / Публицистика
- Автор: Литературка Литературная Газета
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 34
- Добавлено: 2019-02-21 12:47:55
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6419 ( № 24 2013) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6419 ( № 24 2013)» бесплатно полную версию:"Литературная газета" общественно-политический еженедельникГлавный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6419 ( № 24 2013) читать онлайн бесплатно
«Очерк и публицистика» (руководитель В. Поволяев),
посвящённое жизни нефтяников.
Ведущие мастера отечественной прозы, поэзии и журналистики проведут интерактивные занятия с авторами [?] отберут заслуживающие внимания материалы для участия в конкурсе.
Срок подачи произведений - до 15 сентября 2013 г ., объём – до одного авторского листа.
Работы, отмеченные жюри, будут напечатаны на страницах «ЛГ» и награждены специальными дипломами.
Тексты присылать
по адресу: [email protected]
(с пометкой «Конкурс-семинар» ).
Индивидуальный маяк
Ренат ХАРИС, народный поэт Татарстана, лауреат Государственной премии России (2005 г.)
В творчестве молодых татарских писателей происходят примерно такие же процессы, какие происходили в 60-е годы прошлого века в творчестве многих молодых советских литераторов. Но не от "оттепели", а от «метели» в социально-политической жизни постперестроечного общества. Каждому из них в нынешней кутерьме событий мерещится свой - индивидуальный – маяк. Это, казалось бы, должно их разъединять, но чувство уважения к разномыслию, искренность в попытке как можно скорее стать аксакалами, мудрецами и понять время, эпоху, наоборот, сплачивает.
Меня радует ещё то, что у этих молодых татарских авторов появились переводчики, живущие и работающие рядом с ними. Это много значит. К сожалению, предыдущее, очень интересное поколение татарских поэтов и прозаиков оказалось вне общероссийского литературного процесса именно из-за отсутствия переводчиков и востребованности их труда в период развала СССР.
Самому молодому из представленных авторов – двадцать четыре, а самому старшему – двадцать шесть лет. Все они с высшим образованием, получили различные профессии. Лилия Гибадуллина – учитель, Резеда Губаева – филолог, Рузаль Мухаметшин – аспирант, Рифат Саляхов – юрист, Юлдуз Миннуллина – главный редактор журнала для детей и юношества «Ялкын» («Пламя»). В творческом багаже каждого из них по две-три книги. К сожалению, почти никто из них не работает по специальности – так поступила с ними «метель». Но они в трудных условиях безразличия со стороны государства беззаветно служат и государству, и литературе.
С удовольствием предлагаю читателям «ЛГ» познакомиться с их произведениями.
Дня грядущего тугая сеть
Лилия ГИБАДУЛЛИНА
* * *
Белизна.
Заключила в объятья свои все цвета,
все возможные запахи - в ней,
все возможные чувства живут.
Собирала по капле – одну за другой,
а теперь разлилась на Вселенную всю:
тишина белизною полна,
пустота белизною полна
и метель белизною полна...
И когда обопрётся на ту белизну,
бесчисленнодолгая
бесчисленнолюдная,
бесчисленнократная
рухнет эпоха...
* * *
Мутными сделал слёзы твои
Путь, что уже за спиной!
Но лето ждёт впереди – не вздумай
Вернуться к жизни былой!..
Из всей хулы про тебя – и капли
Правдивой нет ни одной...
Проснись, вокруг посмотри и вспомни:
Ведь ты же ещё живой!
В глазах твоих осени страстные тайны...
Пусть вёсны уже за спиной,
Но если захочешь, то возвращайся,
И новой живи весной!
* * *
Ты говоришь. Вкус дыма на губах.
И тишина – напрягшись до предела –
на всей земле... Тебя коснуться – рано.
Пустые полки завтрашние молча
в ряд – друг за другом – у меня стоят.
Из дня грядущего сплетя тугую сеть,
я на заре отправлюсь на охоту...
А хочется летать!..
Как птица дикая забравшись высоко,
стрелой кидаться вниз,
и поклоняться... тебе.
Мне хочется в твои ладони,
пропахшие костром и жаждой мести, –
мне хочется найтись...
Луною полной
смущённая звенит, как тетива,
ночная тишь... слова бредут слепые.
Прижавшись к осторожной тишине,
заря себя рисует так несмело,
как будто только пробует...
Она
предчувствует уже в биеньи сердца
и негу шёлка, и металла звон –
жестокий час, когда вдуваю память
в кинжалы... А весна в моих ладонях –
тебе посвящена.
И кровь апреля
в твоём мерцает взгляде чуть заметно,
в твоих глазах, ночным туманом полных,
сегодня – ужас жертвы... И в сетях
моей души
твоё трепещет имя,
пропахшее навечно горьким дымом...
Перевела Алёна Каримова
Эльвира ХАДИЕВА
* * *
Ты улыбайся – Солнцем будь ветрам назло,
Пусть ночь от ревности на части разорвёт!
Меня теперь не испугать кромешной мглой –
Свой свет есть у меня, своё тепло!
И рукавам теперь не ведать слёз моих,
Душа залижет раны, обретёт покой[?]
В ладонях Солнце светит лишь для нас двоих,
А это вам не свечка – заслонить рукой!
Ты улыбайся, ослепляй и зажигай,
По всей земле пусти горячие лучи…
Ты в этот мир принёс мелодию, играй,
И всех вокруг петь и смеяться научи…
Ты улыбайся, умоляю, Солнцем будь,
Душа моя, прошу, скорей меня согрей!
То не каприз, и ты поймёшь когда-нибудь,
Пометил огненным тавром нас сам Тенгре…
* * *
Пустынна степь, и в пепельный комочек
огонь последний стебель обратил...
Из вспоротого неба ливень ночи
дорогу превратил в кромешный ил.
Здесь всякий звук, столкнувшись с ветром, станет
облитым лунным соком миражом.
Несёт нас белый конь, хрипит и стонет.
Наездник, осади на вираже!
Из-под копыт взлетает гарь степная
и в душу набивается, и в кровь...
Долина, доля, степь, юдоль земная,
ты – буйство,
ты – покорность,
ты – любовь!
Гони, скорей, скорей, не опоздать бы –
успеть бы до закрытия ворот!
За той границей – вёсны, песни, свадьбы,
там жизнь, там солнце, город там и порт.
Молюсь и мчу, скачу и уповаю на небеса,
вскипает кровь – терплю...
Куда я так несусь, сама не знаю –
ведь больше жизни эту степь люблю.
Пройдём мы столько, сколько нам Всевышним
отмерено, и скажем только то, что Он позволит...
Всяк, кто степью вышел,
поймёт за краем: звать его – Никто...
Отступит ночь и полыхнёт зарница,
мглу излупцует молния кнута...
И ты загонишь скакуна, возница,
заря сольётся с пеною у рта!
Тайно
Не ведаешь, которая из вёсен
В любовь тебя затянет с головой,
И час волшебный тоже не известен,
Когда объятый страстью вековой
В недоуменьи спросишь:
"Отчего же печаль и грусть на сердце у меня…"
И не заметишь то, чего не гоже
Не замечать – в глазах моих – огня!
Не знаешь ты: красив и ладно скроен
Ковёр, что из стихов своих плету.
…Весне навстречу окна ты откроешь,
Я тайно сердце раню на лету!
Резеда ГУБАЕВА
* * *
Мятущихся в ночи туда-сюда,
Оставивших уют и свет квартир,
Немало нас. Проблемка иль беда –
Найти в кромешной тьме ориентир?
Увидеть тонкогубый горизонт
Сегодня нам с тобой не повезло.
Лишь ветра свист да неба чёрный зонт…
И даже снег не сыплет как назло.
Проблемка иль беда? Да что за блажь,
По зёрнышку считать несметный ком,
Ломающий весы… А ведь могла ж
Сбежать от всех напастей ветерком
К берёзовым свирелям в рай земной…
…И тщетна жалость – знаешь, не резон
Нам потакать беде очередной.
Не лей же слёз напрасных надо мной –
Заря подарит новый горизонт.
* * *
Охладел?.. Нет, сменял на пустую мечту…
Ты решил уходить, так, давай, уходи…
Вслед, как раньше, я не побегу, но прочту
Пару-тройку молитв, спрятав стоны в груди…
Многократно меняются люди, родясь
Одинаково чистыми телом, душой…
Ты вернёшься однажды, безмерно гордясь
Тем, что путь одолел непомерно большой…
Ты вернёшься ко мне… да не шагом – бегом,
К настоящей, оставленной в прошлом мечте…
Только б не было поздно… Тогда о другом
Будут мысли мои, будут речи не те…
Уходи, коль решил… Что ты мнёшься в дверях?!
Я тебя буду ждать в нашем прошлом, оно,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.