Психология Родины. Глубины русской самобытности - Елена Владимировна Кардель Страница 29
- Категория: Документальные книги / Публицистика
- Автор: Елена Владимировна Кардель
- Страниц: 87
- Добавлено: 2022-11-30 07:13:45
Психология Родины. Глубины русской самобытности - Елена Владимировна Кардель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Психология Родины. Глубины русской самобытности - Елена Владимировна Кардель» бесплатно полную версию:На новом витке истории коллективный Запад, не усвоив уроки прошлого, начал очередной «крестовый поход» против нашей страны. На сей раз это не обычное противостояние Русского мира и западной цивилизации. Это — судьбоносная битва между Светом и Тьмой. И в этой решающей битве мы обязаны ПОБЕДИТЬ! Во славу наших великих предков и ради потомков! А для этой Победы нам всем важно понять: кто мы? откуда мы? зачем мы?.. Ответы на эти и другие вопросы составляют содержание книги
Психология Родины. Глубины русской самобытности - Елена Владимировна Кардель читать онлайн бесплатно
По мнению специалистов, древнейший слой заимствований имеет восточногерманские корни. Немногочисленные, но часто используемые слова были заимствованы из так называемой скифской лексики (например, рай или собака). Большинство современных русских имён имеют греческое происхождение, а некоторые — скандинавское.
Отечественная война 1812 года «поселила» в нашем языке такие галлицизмы (слова или выражения, заимствованные или происходящие от слов французского языка), как лорнет, буриме, шампиньон, преферанс и др.
Впрочем, несмотря на обильный приток заимствованных слов, русский язык развивался и самостоятельно, сумев подарить миру немало собственных слов: мамонт, спутник, матрёшка, водка, царь, самовар, дача и прочие.
В общем плане можно считать, что заимствования для развития языка полезны. Наглядным примером в этом плане является компьютерная лексика, освоенная русским языком из английского.
Этимологи подсчитали, что в современном русском лексиконе не менее 70 % заимствованных слов. А сколько исконно русских слов утеряно, выброшено из языка, практически не используется из-за узости кругозора современных людей, сколько заменено на иностранные слова?..
Я считаю, что это было очень поверхностное исследование, либо проведённое среди «жертв ЕГЭ».
И об этом свидетельствует другая тенденция: неправомерные заимствования иностранных слов как дань моде. В настоящее время — это экспансия английского языка, когда многие исконно русские слова заменяются иноязычными соответствиями намеренно, без явных на то причин. Заимствования такого рода размывают суть языка, поскольку разрушают родственные связи между словами.
Ещё лингвист Александр Петрович Сумароков (1717–1777), внёсший огромный вклад в русский литературный язык наряду с М. В. Ломоносовым, был ярым противником иностранных слов в русском языке.
Александр Сергеевич Пушкин, нашедший путь органического слияния трёх языковых стилей, вдохнул новую жизнь в язык русского народа, став основателем современного русского языка.
В наше время главное зло — это неоправданная замена понятных русских слов заимствованными, наукообразными и порой совсем непонятными.
Поэтому неслучайно появилось такое понятие, как экология языка. Специалисты считают, что язык, как любое творение природы, имеет свой запас прочности и однажды может просто погибнуть или переродиться в «не перевариваемый» суррогат, на котором нельзя говорить, а главное — очень трудно думать.
Варвары и реформаторы
«Не зная прошлого, невозможно понять подлинный смысл настоящего и цели будущего»
Максим Горький
На протяжении веков и даже столетий наш родной русский язык жил и развивался без видимых изменений, хотя и вбирал в себя слова из других культур. Но за последние 300 лет он претерпел уже несколько серьёзных реформ.
Первая реформа относится к периоду правления Петра I. Сама эта реформа касалась правил письма. Из Азбуки были исключены некоторые буквы — «пси», «кси», «омега», «ижица», «юс» (большой и малый), которые не обозначали отдельные звуки.
Параллельно с этим к нам пришли многие заимствования, которые, по выражению историка и языковеда Фёдора Ивановича Буслаева (1818–1897), «вторгались толпами в русский язык и неуклюже громоздились в нём». В те времена наш язык большинство новомодных словечек «переварил», а всякие там «виктории» и «баталии» у нас не прижились.
Вторая реформа разрабатывалась ещё в царской России, а осуществилась уже в России советской. В октябре 1918 года был издан декрет «О введении новой орфографии». По результатам этой реформы из Азбуки были исключены буквы «ять», «ер», «фита», «И десятеричное». Вместо них стали использовать «е», «ф», «и» соответственно.
Вслед за этим в 20-е годы XX века под натиском разрушителей «мира насилья» случилась очередная «языковая смута» (есть такой термин). Помимо большого наплыва западноевропейских слов в результате историко-политических изменений, новые «хозяева жизни» стали создавать отечественные «варваризмы». Термином «варваризмы» принято называть иноязычные слова, которым есть эквивалент в нашей речи, но этот эквивалент игнорируется в угоду моде. Отечественные варваризмы отличались тем, что такие слова искусственно создавались путём соединения частей отдельных слов (например, продмаг, колхоз). Также сюда можно отнести массовое использование аббревиатуры и новообразований: Красарма (Красная Армия), Наркомпоморде (народный комиссар по морским делам) и другие. За исключением новообразований, большинство таких слов прижилось в русском языке, многие до сих пор используются в разговорной речи (например, нардеп, минкульт, физмат).
Со временем процесс стихийного словообразования «сошёл на нет». Уже в 30-е годы XX века начали выпускаться академические словари, грамматики русского языка — и всё вошло в своё русло.
Сегодня наша русская Азбука состоит именно из тех 33 букв, которые были закреплены декретом 1918 года. Но, к сожалению, нашу Азбуку, Буквицу ныне принято называть латинским словом «алфавит».
Уж не из этого ли происходят многие проблемы русского языка и очередная «языковая смута», приведшая к новому нашествию варваризмов?..
Вместе с развитием человеческой общности меняется и язык. Поэтому его периодическое реформирование, внесение изменений в устаревающие конструкции и языковые нормы — процесс естественный, эволюционный.
Живой язык должен преображаться!
Неоднократное реформирование русского языка за последние 3 столетия объясняется ускорением технического прогресса и его воздействием на развитие общества. А вот нашествие варваризмов — это уже другое явление, не связанное с реформированием языка, но паразитирующее на этом болезненном для языка процессе.
Многие предсказатели в разных странах и в разные времена пророчили России в новой эре миссию Духовного Центра всего человечества. И, возможно, поэтому русские «космисты» — Рерихи, Вернадский, Чижевский, Циолковский и многие другие, считали реформирование русского языка самым знаковым событием Великой Октябрьской революции. Ведь в результате этой реформы была создана новая Азбука, отвечающая потребностям грядущей эпохи.
И ещё, обратите внимание: слово «Азбука» женского рода, а «алфавит» — мужского. Женское начало — пассивное, принимающее, мужское — активное, насаждающее.
Ещё Елена Петровна Блаватская (1831–1891), предвидя эту языковую трансформацию, считала её космически важной. По её мнению, светящуюся основу языка должны составить 12 знаков Зодиака и 7 главных цветов, распадающихся на 3 оттенка (светлый, основной и тёмный).
Светящаяся основа — это гласные: группа «твёрдых» гласных букв во главе с твёрдым знаком (ъ, а, о, у, ы, э) и группа «мягких» гласных во главе с мягким знаком (ь, я, ё, ю, и, е).
Семь главных цветов, распадающихся на три оттенка, — это согласные буквы: звонкие (б, в, г, д, ж, з, р), глухие (й, к, л, м, н, п, т) и шипящие (с, ф, х, ц, ч, ш, щ).
33 буквы новой русской Азбуки Николай Константинович Рерих (1874–1947) называл «Санскритом будущего». 33 считается числом «нового» человека, точнее, высокодуховного существа.
Но давайте вернёмся в наш сегодняшний мир. И что мы здесь наблюдаем? Очередное нашествие варваризмов теперь уже из английского языка. Вплоть до 90-х годов XX века англицизмы
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.