Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) Страница 3
- Категория: Документальные книги / Публицистика
- Автор: Литературная Газета
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 42
- Добавлено: 2019-02-21 13:36:45
Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016)» бесплатно полную версию:"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) читать онлайн бесплатно
Было весьма важно и то, что все институты Болгарии заняли единую позицию. И, несмотря на достаточно сильный нажим принять единую валюту именно как «ЕУРО», в результате такого единодушия, применения дипломатических умений и пользуясь правилами и процедурами ЕС, нам удалось убедить оппонентов в своей правоте. После двух с половиной месяцев трудных переговоров и усилий всё-таки было принято решение. Это произошло во время межправительственной конференции в Лиссабоне в конце 2007 года. Таким образом, кириллицу приняли наравне с латинским и греческим алфавитом, и теперь на общеевропейской купюре нового выпуска уже напечатано «ЕВРО» на кириллице, чем я и горжусь. Это азбука, на основе которой пишут более чем 200 миллионов людей, 146 миллионов из них живут в России.
– День славянской культуры и письменности – общий праздник славянских народов. В чём его непреходящая значимость?
– Кириллица, появившись более тысячи лет назад, стала вехой в истории славянских народов, а введение единой письменности – колоссальным культурным событием. Великое дело святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, создавших в 863 году славяно-болгарскую азбуку, которая от нас пошла в другие славянские страны, заложило основы славянской письменности, литературы и просвещения. Это подтвердило и особое место славян, включило их в культурный круг цивилизованных народов.
Ученики святого Мефодия стали первыми сотрудниками болгарского князя Бориса по переводу христианских книг на славянский язык. При его сыне, царе Симеоне, в полном объёме были переведены все книги Священного Писания. Позже при крещении равноапостольного князя Владимира и после его женитьбы на принцессе Анне византийский император Василий прислал ему в дар всю библиотеку Симеона, после чего Русь получила на родном языке христианское учение во всей полноте.
Хотел бы особо подчеркнуть, что в Русской православной церкви лишь четыре человека несут самое высокое звание святости – равноапостольное. Это княгиня Ольга (внучка болгарского князя Бориса I Крестителя болгар), великий князь Владимир и славяно-болгарские братья Кирилл и Мефодий.
По традиции 24 мая мы соберёмся у памятника Кириллу и Мефодию, чтобы возложить цветы, выразить преклонение перед ними. Монумент двух наших просветителей в самом сердце Москвы, неподалёку от другого, дорогого сердцу каждого болгарина и россиянина, памятника нашей вековой дружбе – часовни-памятника гренадёрам, павшим в боях под Плевной. Этот праздник – символ единения славян. Здесь, в России, мы с особой силой чувствуем нашу духовную близость, поскольку болгар и россиян объединяют славянская культура и язык, традиции, православное христианство.
– Политика мультикультурализма в Европе испытывает немало проблем. В чём их истоки?
– Хотел бы подчеркнуть, что Европейский союз – мирный проект. В его основе лежат непреходящие европейские ценности, выстраданные тысячелетиями. Это важное достижение, его надо бережно хранить и развивать, несмотря на новые вызовы. Убеждён, пути выхода из очередной сложной ситуации будут найдены. В связи с этим мне хотелось бы отметить, что европейская культура, чьей неотъемлемой частью является и русская культура, – это мощное притягательное ядро, которое позволяет объединять народы и всемерно способствовать их взаимному сотрудничеству и взаимному познаванию.
Подчеркну, что присоединение Болгарии к ЕС – очень важная веха в истории нашей страны. В 2018 году настанет черёд Болгарии председательствовать в Совете ЕС, и мы серьёзно готовимся, в том числе в культурной сфере. В этом контексте хотел бы отметить, что на днях министр культуры Болгарии был с визитом в России и обсуждал вопросы российского участия в культурных мероприятиях во время болгарского председательства в ЕС. Министр Рашидов хотел бы обеспечить российскую культурную компоненту, поскольку без российской культуры европейская была бы неполной.
– Как известно, в последние годы делаются попытки скорректировать оценки некоторых важных исторических и культурных событий, выдвинуть на первый план печальные, конфликтные моменты из прошлого и перечеркнуть те страницы истории, которые объединяют людей. Вас это не настораживает?
– Твёрдо уверен, что культура – это вековая основа, объединяющая народы вокруг бесспорных фактов духовного общения, которые прошли проверку временем. Духовность – это сила, которая не подвержена эрозии. Задача в том, чтобы всемерно способствовать взаимному ознакомлению с культурно-историческим духовным наследием наших народов, обогащая его новым достойным творчеством. В этом плане предстоит многое сделать.
– Вспоминаются годы, когда наши страны взаимодействовали в рамках СЭВ. Это было противоречивое время, однако оно отмечено тесными контактами между деятелями культуры, совместными проектами, фестивалями. Активно переводились произведения писателей и поэтов. Каковы здесь перспективы?
– Уровень отношений между Болгарией и Россией в сфере культуры высок. Реализуется ряд наших инициатив, проводятся ежегодные конкурсы, концерты, выставки, многое другое. Хотел бы выделить плодотворное общение с Библиотекой иностранной литературы имени Рудомино, совместные проекты – например, перекрёстные переводы современных романов российских и болгарских авторов. Хочу отметить особое значение качества художественного литературного перевода. Пока ещё есть проблемы в подготовке квалифицированных переводчиков, которые обеспечивали бы преемственность в процессе знакомства болгарских и российских читателей с современными достижениями наших литератур. В этом контексте важную роль играет наше сотрудничество с Литературным институтом имени А.М. Горького в подготовке молодых переводчиков. Также активно работаем с МГУ и с СПбГУ. Проводим ежегодные конкурсы, лучших награждаем премиями и турпоездками. Активнее стали контакты между творческими союзами. Недавно положено новое начало сотрудничеству между писательскими союзами на встречах в болгарском курорте Камчия.
– Вы хорошо знакомы с Россией. Что особо впечатляет в сфере культуры, причём не только в столичных городах, но и в провинции?
– Не собираясь недооценивать театр, оперу, балет, изобразительное искусство, хотел бы отметить народное творчество, богатство народного фольклора – песен, хороводов, интересных обрядов. Они получают какой-то особо тёплый отклик в душе. Видимо, мы, славяне, интуитивно воспринимаем славянскую культуру, славянскую душевность. Для меня русское народное творчество так естественно и гармонично, что иной раз, когда песни, например, исполняются на местном наречии, не нужно даже перевода – музыка и слова так переплетены и образны, что послание и смысл сразу понятны.
– Как отмечается праздник славянской культуры и письменности в Болгарии? Принимают ли в нём участие представители России?
– В болгарском календаре праздников день 24 мая – один из самых ярких. Люди спонтанно выходят на улицы, чтобы вместе пройти торжественным шествием. Проходят шествия научных деятелей, преподавателей школ и вузов, школьников. Все поют гимн Кириллу и Мефодию, написанный известным болгарским композитором Любомиром Пипковым на слова поэта Стояна Михайловского:
Иди вперёд, род возрождённый,
к грядущим светлым дням иди,
сила письменности верной
судьбу народа обновит!
Для нас этот праздник – символ национальной идентичности и гордости за вклад в мировое культурное наследие. Кстати, есть сведения, что День святых равноапостольных братьев стали отмечать ещё в XII веке. В годы болгарского Возрождения по инициативе общественного деятеля Найдена Герова в 1851 году сначала в Пловдиве, а затем в Шумене, Ломе, в болгарской церкви Святого Стефана в Стамбуле, как потом и во всей стране, 24 мая стали отмечать как День болгарской письменности.
Традиционно представители России принимают участие в торжествах. И не только на уровне официальных делегаций или представителей дипломатических миссий, но и на уровне обычных людей. Более чем 400 тысяч россиян имеют в Болгарии свой второй дом, многие проживают у нас уже постоянно. Активно развивается сотрудничество между десятками болгарских и российских городов-побратимов, как и между целыми регионами, заключены десятки соглашений о сотрудничестве.
Совместное празднование – прекрасная традиция, её надо бережно хранить, ибо она является весомым вкладом в укрепление духовного единения и тысячелетнего общения наших народов.
Вадим Колесниченко:«Меня готовили на роль сакральной жертвы»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.