Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 21 2015) Страница 33

Тут можно читать бесплатно Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 21 2015). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 21 2015)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 21 2015) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 21 2015)» бесплатно полную версию:
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 21 2015) читать онлайн бесплатно

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6495 ( № 21 2015) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

Сегодня, когда транспортный коридор «Север–Юг» становится жизненно необходимым экономике России, как, впрочем, и добыча нефти и газа в бассейне Каспия, и сохранение рыбных запасов уникального моря-озера, значение Астрахани значительно возрастает. Об этом говорилось на недавнем саммите глав прикаспийских государств, который проводился в нашем городе. Причём речь шла не только об интенсификации деловых контактов стран и регионов, но и об укреплении традиционных культурных связей.

Казахи, азербайджанцы, татары, калмыки, аварцы, даргинцы, армяне, ногайцы, туркмены, таджики – произведения 42 литераторов разных национальностей, живущих в Астраханской области, вошли в сборник «Мы живём одной семьёй».

Интерес к переложениям с иных языков возник у моих товарищей не сегодня. За последние годы нами переведены и опубликованы на русском в отдельных и коллективных сборниках, альманахах, журналах и газетах стихи казахских поэтов Абая Кунанбаева, Шакарима Кудайбердиева, Жусупбека Айнауытова, Ахмета Байтурсынова, Миржакыпа Дулатова, Магжана Жумабаева, Джубана Мулдагалиева, Мажлиса Утежанова, Назарбека Шнанова, Замиры Рамазановой, калмыцких поэтов Давида Кугультинова, Хасыра Сян-Белгина, Санджи Каляева, Тимофея Бембеева, Алексея Балакаева, Владимира Нурова, Николая Санджиева, Григория Авджаева, Андрея Джимбиева, Раисы Шургановой, азербайджанцев Гасана Мераджа и Абульфата Аглина, туркменов Махтумкули Фраги и Дурдымухаммета Устаева, аварцев Расула Гамзатова, Фазу Алиевой, Магомеда Ахмедова, ногайцев Анварбека Култаева и Бийке Кулунчаковой, табасаранцев Хаджи-Мурата Таибова, Сувайнат, Эльмиры Ашурбековой, Рамазана Рамазанова, даргинца Бигиши Гичиханова, чеченца Адама Ахматукаева. Созданы и опубликованы астраханцами переводы и с других языков народов России и стран СНГ, расположенных далеко от Каспия. Традиции наших поэтов-переводчиков советской эпохи Леонида Чашечникова, Николая Поливина, Нинели Мордовиной, Геннадия Колесникова, Николая Ваганова продолжают сегодня Борис Свердлов, Дмитрий Казарин, Сергей Золотов, Марина Лазарева, Вера Котельникова, Ирина Левитан, Лилия Вереина, Татьяна Дробжева, Татьяна Вострикова.

Так что идея провести Форум Литератур родилась не на пустом месте. Она – плод искреннего, бескорыстного интереса к творчеству соседей по Каспию, желания помочь их произведениям прийти к русскоязычному читателю. Недаром Ф.М. Достоевский, обращаясь к писателям-соплеменникам, говорил: «Наше назначение быть другом народов[?] Все души народов совокупить себе. Тем самым мы наиболее русские!»

Открыл работу форума председатель Думы Астраханской области Александр Клыканов. Он отметил, что администрация области и депутатский корпус многое делают для укрепления межнационального согласия в регионе, помогают местным литераторам в реализации их издательских и просветительских проектов. Яркое свидетельство тому – состоявшееся вручение литературных наград. Лауреатом главной из них – премии губернатора Астраханской области имени В.К. Тредиаковского – за роман «Гипсовый трубач» стал Юрий Поляков.

Дипломы лауреатов получили в этот день и победители первого областного конкурса на издание литературных произведений астраханские писатели Александр Марков, Сергей Нуртазин и одиннадцать авторов коллективных сборников поэзии и публицистики, чьи книги будут изданы за счёт бюджета области.

На форуме были подведены итоги первого областного конкурса переводов с казахского, азербайджанского, калмыцкого, татарского, аварского языков. Подстрочные переводы классиков Абая Кунанбаева, Самеда Вургуна, Габдуллы Тукая и современных поэтов Николая Санджиева и Магомеда Ахмедова желающие могли переложить на русский язык. Конкурс вызвал большой интерес у литераторов региона. 115 профессиональных и самодеятельных авторов приняли участие в творческом соревновании! Радует, что среди них много молодых литераторов, сельчан. Мы искренне благодарны национально-культурным обществам области, выступившим в качестве соучредителей конкурса. Надеемся на дальнейшее сотрудничество с ними, в том числе в приведении в порядок уникального народного музея «Дружба народов», в котором усилиями энтузиаста В.Г. Дидякова собраны более двух тысяч книг с автографами многих советских и российских писателей разных нацио­нальностей.

Яркий пример сотрудничества – недавняя встреча казахстанских и российских писателей в Москве, организованная по инициативе «Литературной газеты», в которой довелось участвовать и мне. Активно поддерживают наше начинание коллеги из Дагестана, Калмыкии, Чечни, где в последнее время активно переводятся стихи астраханских авторов на местные наречия. Надеюсь, что наш форум станет отправной точкой того пути.

О необходимости объединения усилий, о самом тесном сотрудничестве говорили участники форума на заседаниях, которые проходили в Астраханском театре оперы и балета и региональном центре имени Курмангазы Сагырбаева, расположенном в селе Алтынжар Володарского района. Были высказаны многие предложения, которые нашли отражение в итоговом заявлении форума. Вот заключительные строки этого документа:

«Самое главное сегодня – наладить систему литературного перевода с языков народов Прикаспия на русский язык – язык межнационального общения, язык дружбы. Только интеграция наших усилий, поддержанная властью, способна возродить и поднять на новую высоту это нужное и важное дело. Конкурс переводов «Каспий – море дружбы», успешно проведённый Астраханской писательской организацией при поддержке Министерства культуры и туризма Астраханской области, показал, что интерес к этой непростой работе у литераторов разных национальностей велик.

Мы поддерживаем инициативу астраханцев сделать такой конкурс международным и ежегодным.

Мы поддерживаем также идею о создании в Астрахани центра литературного перевода, который позволил бы координировать работу по переводам художественных произведений писателей Прикаспия.

Важным шагом в укреплении творческих связей, в привлечении общественного внимания к проблемам развития литератур стран и территорий Прикаспия могло бы стать учреждение межгосударственной, межрегиональной литературной премии «Каспий – море дружбы».

Просим руководителей и правительства наших государств и территорий учесть эти общие пожелания участников форума и включить их в планы культурного развития и сотрудничества.

Пусть руководством к действию для всех нас станет отныне лозунг «Дружба литератур – дружба народов!»

Комментарий «ЛГ»

Это мероприятие, на наш взгляд, является одним из ключевых для многонационального и многоязыкового российского литературного пространства. Символично, что оно проходило одновременно с совместным заседанием Совета по межнациональным отношениям и Совета по русскому языку при президенте РФ. И тем более странно, что профильное литературное ведомство – Рос­печать – не обратило на астраханский форум никакого внимания, не оказало ему ни малейшей поддержки. Надеемся, что недоразумение будет исправлено, и это поможет проводить форум на регулярной основе.

Теги: литературный процесс

«В душе у форварда пожар…»

Кто только не устраивал чемпионаты по футболу - полицейские, пожарные, артисты и даже бездомные. И только пишущая братия скромно топталась в стороне. Но отныне с этим бесправием покончено! Начался призыв литераторов в национальную сборную России, которая выступит на чемпионате мира по футболу в 2018 году.

Уже создан оргкомитет турнира "Писатели играют в футбол", приступили к работе пресс-секретарь, сотрудник, отвечающий за общественную поддержку, и тренер-психолог. Руководить командой будет Руслан Нигматулин, экс-голкипер нацио­нальной сборной России.

Если кто-то забыл, напомню: в том же боевом восемнадцатом году в России состоится первенство планеты для профессиональных футболистов. И если в этом турнире шансы отечественной сборной котируются, мягко говоря, не слишком высоко, то писатели и поэты вполне могут задать жару иноземным мастерам словесного дриблинга.

Но даже если и уступят в игре, то наверняка потрясут в кулуарах (во время турнира пройдут мастер-классы и встречи с коллегами) стилем, слогом, словом.

Кого призовут под футбольные знамёна – одних мужчин или отыщется место для представительниц прекрасного пола? Лично я ратую за второй вариант. Во-первых, дамы украсят мужскую компанию, а во-вторых, состав нашей сборной из внушительного превратится в ошеломляющий. Кто, скажите, устоит перед командой, в которой выступят Александр Проханов, Людмила Улицкая, Виктория Токарева, Юрий Поляков, Евгений Гришковец, Борис Акунин, Владимир Маканин?! Наверняка придут на помощь коллегам Дмитрий Быков, Игорь Иртеньев, Новелла Матвеева, Владимир Войнович, Александр Кабаков, Виктор Ерофеев. Есть и другие претенденты: Лариса Васильева, Эдуард Успенский, Людмила Петрушевская, Захар Прилепин. Не следует забывать и заслуженных ветеранов и поросль молодых дарований[?]

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.