Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) Страница 34

Тут можно читать бесплатно Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011)» бесплатно полную версию:
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) читать онлайн бесплатно

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6337 ( № 33 2011) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

В мае 1991 года Владимир Изотов написал заявление об уходе из театра по собственному желанию. Что послужило этому причиной, точно выяснить не удалось. По слухам, у него случилась любовная драма, но так ли это было на самом деле – неизвестно. Чтобы узнать истину, я пытался разыскать самого Владимира, но оказалось, по старому адресу живут другие люди. Ощущение тревоги усилилось после бесед с бывшими коллегами актёра по театру и кино. Некоторые из них видели Владимира в разное время: то работающим на бензозаправке, то бесцельно бродящим по перрону метро в неприглядном виде.

Ещё было свидетельство, что в конце 1990-х годов Владимир Изотов предпринимал попытку вернуться в профессию – приходил на собеседование к главному режиссёру областного ТЮЗа в Царицыно. Но его возвращение на сцену так и не состоялось – он получил отказ.

Сопоставляя факты, я пришёл к выводу, что в жизни Владимира Изотова не всё благополучно. Особенно учитывая отзывы коллег, характеризующих его как человека закрытого, малообщительного, ранимого и незащищённого. Вспомнились многочисленные истории о квартирных аферистах, возникли предположения о проблемах со здоровьем. Но вскоре удалось разыскать родного брата Владимира, который, я надеялся, мог бы прояснить ситуацию, помочь его найти. Однако родственники актёра сообщили, что Владимир никого не хочет видеть, и дать его номер телефона отказались…

В каком-то смысле круг замкнулся. Изотов поступил по-сарафановски, скромно отказался от встречи.

И, может быть, так даже лучше. Мы не расстались с иллюзиями, не получили опровержения потрясающему фамильному монологу Сарафанова-старшего, программной речи, которая имела у Леонова форму истерики: «…Конечно, не всё так, как замышлялось в молодости, но очень… очень… просто… если ты думаешь, что я отказался… от идеалов молодости, ты ошибаешься… зачерстветь, покрыться плесенью, раствориться в суете – никогда, никогда…»

Алексей ТРЕМАСОВ

Статья опубликована :

№36 (6337) (2011-09-14) 3

4

54

6

7

8

9

10

11

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 4,8 Проголосовало: 15 чел. 12345

Комментарии: 16.09.2011 18:31:14 - николай завалишин пишет:

память

Малюсенькая заметка А. Тремасова, действительно, может растрогать кого-угодно: здесь и память о замечательном таланте и личности А. Вампилова, и 35-летний юбилей незабываемой телеинсценировки его пьесы (в постановке В. Мельникова), и, наконец, воспоминания об актерской судьбе В. Изотова (удивительного исполнителя роли Васеньки). Этот телеспектакль, уверен, еще нас переживет, как, впрочем, и драматургическое искусство А. Вампилова, которого справедливо сравнивают сегодня с А. П. Чеховым. И роль Васеньки в исполнении Изотова тоже будет помнится - по точности интонации и рисунка, по таланту, который, безусловно, присущ этому актеру. Хочется от души поблагодарить автора этой небольшой, но важной для читателей ЛГ, публикации. P.S. Пора бы, наконец, отвести полосу в ЛГ, посвятив ее разговору о пьесах ( и драматургии) А. Вампилова, выдающегося деятеля отечественного театра.

14.09.2011 13:21:02 - Бэла Сардионовна Плиева пишет:

Жалко до слез.

Овладение языками

ТелевЕдение

Овладение языками

ТЕЛЕАКАДЕМИЯ

Сейчас для многих английский – главный предмет в школе, русский и литература уходят на задний план. Что такое овладение языком, и тут ключевое слово – «овладение»? Когда-то «всяк сущий в мире язык» принял русские слова «Сталинград» и «спутник», но потом пришли «Горби» и «перестройка», и нами овладели «саммиты», «транши» и «тусовки». Во многом благодаря растлевающему влиянию ТВ улица, не стесняясь, заговорила матом – об этом «ЛГ» много раз писала с горечью. Но когда к нам поступает материал о телепередаче, в которой квалифицированно и заинтересованно защищается родной язык, мы его публикуем с радостью.

Когда философ Ксанф предложил своему рабу, баснописцу Эзопу, принести с базара самое лучшее на свете – он принёс язык. Потому что без языка не совершишь ничего – не дашь, не возьмёшь, не купишь, не объяснишься в чувствах, не создашь государства. Когда предложил принести самое худшее на свете – Эзоп вновь принёс язык и в ответ на возмущённую ругань Ксанфа объяснил: язык – и самое худшее на свете, потому что на нём ругаются, ссорятся, оскорбляют, он приводит к ссорам, дракам, войнам…

С этой притчи на канале «Культура» в цикле «Academia» заслуженный профессор МГУ, выдающийся лингвист, специалист по английскому языку Светлана Григорьевна Тер-Минасова начала удивительную беседу о русском языке, обманчиво доступном и незамечаемом, как воздух. Но, как оказывается, таящем в себе множество зашифрованных тайн. Раскрытие их и объясняет отличие национального характера, мировоззрения (менталитета), поведения и самой судьбы русского народа – от иных. Попробую вольно пересказать лишь несколько тезисов этой умной, открывающей нам глаза и уши на роль родного языка беседы. Дать пищу для размышлений и серьёзных выводов.

Несколько примеров о различиях, например с английским, а значит, и с говорящими на нём. «Иностранец» по-английски изначально – чуждый, плохой, отвратительный. В русском – просто иной, чем мы. В чём же мы – иные?

В одной из популярных английских сказок – ремарка о рыбаке: «Он был бедный, но честный». То бишь в виде исключения – честный. С детства воспринимается в англоязычном мире такое отношение к бедности и честности. В русском могло бы быть, скорее, другое сочетание – «богатый, но честный». Но этого не утверждается – «ведь всякое бывает».

Наш язык насыщен эмоциями – в отличие от рациональных европейских. В письме после обращения к адресату уважительно ставим восклицательный знак. Англоязычные – невыразительную запятую. Английский утерял и вежливое обращение на «Вы». Солдат и генерал, учитель и ученик, работодатель и работник – все на «ты» – этакое лукаво-показное равенство. У нас «ты» может и осчастливить (у Пушкина: «Пустое «Вы» сердечным «ты» она, обмолвясь, заменила»), так и ввести в гнев: «Прошу мне не тыкать». «Представьте, – предлагает Светлана Григорьевна, – что мы все вдруг перейдём на «ты»? Или только на «Вы»? Станем другим народом!»

Кстати, мы всегда пишем почтительное «Вы» с большой буквы, в английском с большой буквы пишется «я». В нашей традиции «якать» – некрасиво. Даже учёные-первооткрыватели скромно сообщают: «было обнаружено», «нами открыто», «как думается», «как представляется», «автор считает»… Начнём выпячивать в речи и на письме своё «я» – тоже станем другими.

Очень отличает наш язык одушевлённость любых неодушевлённых явлений, предметов, всего, что вокруг нас. Отличает наш язык и категория рода у всего неодушевлённого. Если в стихах Лермонтова о тучке золотой, что ночевала на груди утёса-великана, убрать женский род у тучки, мужской – у утёса, будет совсем другой смысл, другое стихотворение и – на другом языке.

От эмоциональности – и беспрерывно употребляемые в нашей речи уменьшительно-ласкательные суффиксы. Им несть числа! И слова, обогащённые ими, непереводимы на другие наречия. «Хлебушко» и «хлебец», «берёзонька» и «реченька», «горушка» и «полюшко», «дружок», «дружочек» и «дружище»… И даже английское «смайл» стало у нас «смайликом». Всё это – свидетельство исконно доброго, ласкового отношения к миру, природному и рукотворному. И нельзя допустить, чтобы глобализация стёрла эти «иные» отличия нашего языка, столь важные для сохранения нации, её будущего. Но чуткое ухо учёного, да и просто любящего свой язык человека с горечью заметит идущую нынче варваризацию речи, её огрубление и обеднение, искажение смыслов и значений многих слов.

И – самое важное в беседе профессора Тер-Минасовой: изучение и исследование языка напрямую связано с решением проблем национальной безопасности. Речь, особенно детская, помогает понять причины и корни агрессии, ксенофобии, терроризма. Сейчас наши дети растут в мире чёрного юмора, страшилок, ужастиков, насилия даже в мультяшках. Сеются страх и озлобленность в их душах. Но само понятие «агрессия» приобрело с недавних пор положительный смысл в словосочетаниях: «агрессивная реклама», «агрессивный спорт», «агрессивная музыка», «агрессивный игрок». Это, оказывается, хорошо! И второклассник признаётся: «Хочу быть террористом – он сильный!» А московские дети распевают песенку, как «разнесут школу по камешку, зарежут директора, училку макнут в унитаз…» И поганятся слова прекрасной песни наших отцов-дедов – «Катюша». «Да так, что и выговорить не могу», – признаётся Светлана Григорьевна.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.