Сергей Сурин - Допрос военнопленных Страница 4

Тут можно читать бесплатно Сергей Сурин - Допрос военнопленных. Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сергей Сурин - Допрос военнопленных

Сергей Сурин - Допрос военнопленных краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Сурин - Допрос военнопленных» бесплатно полную версию:
В сборнике обобщен опыт частей и соединений Советской Армии по методике допроса военнопленных, накопленный за годы Великой Отечественной войны, а также определены функциональные обязанности военных переводчиков полка, дивизии, корпуса и следственной части аппарата начальника разведки армии. Материал подготовил к печати генерал-майор Сурин С. И. Ответственный редактор генерал армии Захаров М.В.

Сергей Сурин - Допрос военнопленных читать онлайн бесплатно

Сергей Сурин - Допрос военнопленных - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Сурин

Помимо безукоризненного знания иностранного языка, для каждого военного переводчика не менее важно обладать широкими военными познаниями. Нельзя быть хорошим переводчиком и переводить механически, без проникновения в смысл переводимого. Переводчик обязан не только понимать, что он переводит, но и знать, для чего задается тот или иной вопрос и какого ответа ожидает допрашивающий от пленного.

Переводчик обязан выполнять свою задачу в пределах и формах, определяемых поведением допрашивающего офицера-разведчика, т. е. речь, тон и особенности интонации переводчика должны соответствовать поведению офицера, производящего допрос. Военный переводчик не имеет права переводить безразлично или равнодушно и тем самым снижать повелительный или настойчивый тон допрашивающего. Всякое смягчение тона при переводе или расплывчатая форма вопроса приведет к тому, что допрос не даст нужных результатов. Точно так же недопустимы явления обратного порядка, когда допрашивающий офицер-разведчик ведет допрос в мягкой и спокойной форме, а переводчик искажает интонацию и самовольно избирает резкий и повелительный тон.

Ответственность за результат допроса несет офицер-разведчик, которому поручен допрос, и эта ответственность не может быть переложена на военного переводчика или произвольно принята им на себя. Переводчик должен всячески помогать офицеру-разведчику добиться от пленного необходимых сведений, точно и осмысленно переводить вопросы допрашивающего и ответы пленного, не допускать искажений, ненужных сокращений и излишних подробностей.

Военный переводчик обязан помнить, что по характеру своей деятельности он является разведчиком, владеющим языком противника.

18

Допрашивающий, равно как и военный переводчик, должен помнить, что пленный является врагом, который, даже будучи разоружен, может продолжать борьбу и в плену, давая заведомо ложные показания и вводя допрашивающего в заблуждение.

Наряду с требовательным отношением к пленному и пресечением всяких враждебных выпадов с его стороны, допрашивающий обязан соблюдать корректное обращение с пленными.

Необходимо постоянно помнить, что не существует «неинтересных» пленных, так как любой пленный осведомлен не в одной, так в другой области. Поэтому от умения допрашивающего вести допрос зависит получение от пленного ценных сведений о противнике.

Допрашивающий обязан помнить, что результаты его работы могут существенным образом повлиять на принятие командованием решения. Поэтому он должен сознавать ответственность, которая на него возложена командованием и Родиной.

19

ОТБОР ПЛЕННЫХ

При массовом захвате в плен солдат и офицеров противника наиболее трудно бывает правильно отобрать пленных, подлежащих допросу.

Такой отбор прежде всего зависит от задачи, которую командование ставит перед разведкой. Поэтому, прежде чем приступить к отбору пленных, допрашивающий должен получить от своего командования (или начальника разведки) точные указания, в получении каких сведений оно наиболее заинтересовано в данный момент.

Например, если наибольший интерес представляют инженерные сооружения противника, то из среды пленных надлежит отобрать саперов или солдат, принимавших участие в строительстве данного оборонительного рубежа. Если внимание командования приковано к изучению артиллерийских средств противника, то наиболее ценные сведения могут дать пленные артиллеристы и т. д.

Сначала необходимо разбить пленных по родам войск и принадлежности их к частям. Эту разбивку производит полковой военный переводчик, который затем представляет начальнику разведки полка точные сведения, к каким частям принадлежат захваченные пленные.

Во время Отечественной войны к такой разбивке привлекались сами пленные. Для этого одному из них (обычно старшему по званию) вручался карандаш и лист бумаги, на котором он отмечал наименование частей (подразделений) и количество захваченных пленных; в отдельную рубрику вносились лица унтер-офицерского и офицерского

20

состава. Подробная разбивка пленных производится очень быстро и не требует непосредственного участия военного переводчика.

На его обязанности лежит лишь проверка правильности представленных сведений. Для этого пленные, принадлежащие к одному подразделению, выстраиваются и производится их подсчет.

В период наступательных операций, когда число пленных велико, полковой переводчик должен ограничиться простейшим учетом количества захваченных пленных.

Для этого он заносит в тетрадь учета пленных следующие сведения: дату захвата, принадлежность, количество пленных с разделением по званиям, место захвата, особые примечания.

В дивизионных, корпусных и армейских разведывательных аппаратах ведется учет только допрошенных лиц, так как общий учет пленных не является их функцией (эта работа производится на сборных пунктах военнопленных работниками тыла).

Учет пленных в дивизии, корпусе и армии ведется по установленной форме (см. приложение 1).

Полковые переводчики часто жаловались на несоответствие первоначальных сведений стрелковых батальонов о количестве захваченных пленных с их фактическим поступлением. Такое расхождение вполне понятно, так как в условиях боя не представляется возможным точно учесть число пленных. Однако это не дает переводчику права сообщать в вышестоящий штаб заведомо неправильные или непроверенные сведения о числе пленных.

Командование Н-ского фронта в 1944 г. произвело неожиданную проверку поступивших от соединений сведения о количестве пленных. Были проверены с возможной тщательностью все донесения частей и соединений за определенный период. В результате проверки выяснилось, что полки почти всегда преувеличивали количество захваченных пленных, а последующие инстанции (дивизионные, корпус21

ные и армейские штабы) произвольно «округляли» или видоизменяли эти цифры, и фронтовое командование вводилось таким образом в заблуждение. После проверки всем действующим частям и соединениям было разъяснено, что подобные явления совершенно недопустимы и что в целях борьбы с такими искажениями фактов нужно прежде всего организовать правильный учет пленных в полку. Кроме того, было указано, что пленными должны считаться только те лица, которые сданы на сборные пункты под формальную расписку. Эта проверка принесла большую пользу. В дальнейшем фактическое количество пленных не расходилось с цифрами, сообщенными в сводках.

Направляя пленных в вышестоящий штаб, полковой переводчик указывает в препроводительной записке количество направляемых пленных и принадлежность их к частям (подразделениям). Эти фактические цифры немедленно докладываются по телефону начальнику разведки дивизии.

В большинстве случаев командование ставит разведке обширные задачи по добыванию сведений о противнике. Тогда перед офицером-разведчиком, осуществляющим допрос пленных, возникает вопрос: кто именно из захваченных пленных может дать более исчерпывающие ответы на вопросы, интересующие командование?

Если в условиях оборонительного боя или стабильного положения на фронте количество пленных бывает незначительным и офицер-разведчик может сосредоточить свое внимание на допросе всех захваченных его частью (соединением) лиц, то во время наступательных боев, когда сдача в плен противника может быть целыми группами, выбрать пленного для допроса очень трудно.

Опытный офицер-разведчик понимает, что от каждого пленного можно получить какое-то количество сведений большей или меньшей ценности. Поэтому он будет стремиться допросить как можно больше пленных.

Для того чтобы это оказалось осуществимым в условиях ограниченного времени, офицер-разведчик должен прежде

22

всего ограничить свой допрос разрешением задач, которые ему поставлены, и отрешиться от ненужных в данный момент частностей.

Принято думать, что самыми осведомленными являются пленные, имеющие наибольшее воинское звание. Поэтому неопытный офицер-разведчик сосредоточит все свое внимание на отборе унтер-офицерского состава (если среди пленных не имеется офицеров) и оставит в стороне солдатскую массу. Это будет неправильно. При отборе следует иметь в виду не только воинское звание пленного, но и характер выполнявшихся им задач. Очень часто некоторые категории рядового состава лучше осведомлены, чем, например, унтер-офицеры. Телефонисты и посыльные при командире батальона или в штабе полка зачастую больше в курсе обстановки, чем многие командиры рот и взводов. Поэтому при беглом опросе захваченных пленных необходимо выяснять наличие среди них солдат, выполнявших обязанности посыльных, связных, офицерских денщиков, телефонистов, шоферов и пр. Такой беглый опрос производится с большой быстротой и не представляет никаких трудностей.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.