Артур Прокопчук - ЯЗЫК МОЙ — ВРАГ МОЙ Страница 4

Тут можно читать бесплатно Артур Прокопчук - ЯЗЫК МОЙ — ВРАГ МОЙ. Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Артур Прокопчук - ЯЗЫК МОЙ — ВРАГ МОЙ

Артур Прокопчук - ЯЗЫК МОЙ — ВРАГ МОЙ краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Артур Прокопчук - ЯЗЫК МОЙ — ВРАГ МОЙ» бесплатно полную версию:
Историческая судьба беларуского языка, беларуской нации. Геноцид беларуского языка.История Беларуси в анимационном фильме"Будзьма беларусамі!" - гэта першы прафесійна зроблены анімацыйны фільм, прысвечаны гісторыі Беларусі ад яе пачатку да нашых дзён. Мультфільм з'яўляецца падзеяй сумеснага праекту "БудзьмаTUT" культурніцкай кампаніі "Будзьма беларусамі!" і парталу TUT.BY. Ідэя- Юля Ляшкевіч, анімацыя " Юлія Рудзіцкая, словы і музыка Лявона Вольскага, кампанія"Будзьма", чытае Аляксандар Памідораѓ.

Артур Прокопчук - ЯЗЫК МОЙ — ВРАГ МОЙ читать онлайн бесплатно

Артур Прокопчук - ЯЗЫК МОЙ — ВРАГ МОЙ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Артур Прокопчук

Однако и в таких условиях беларуская земля в ХIХ веке дала свету выдающихся людей — Адама Мицкевича, Станислава Манюшка, Федора Достоевского, Михала Клеофаса Агинского, Игнация Дамейко, Михаила Глинку, Иосифа Гашкевича, Ивана Черского, Францышка Богушевича, Дунина-Марцинкевича и многих других. Кто из них по карьерным соображениям, кто в силу других, например, семейных, обстоятельств выбирал себе язык, польский или русский, для выучки и дальнейшего продвижения "по службе". Многих из них соблазнил Петербург, часть литераторов стали двуязычными. Тем временем филологи русской школы находили все новые обозначения для языка исчезнувшего государства (ВКЛ).

А ведь язык Великого Княжества Литовского, как его ни назови, наидревнейший из славянских языков, на его основе складывалась великая славянская культура. На старобеларуском языке (на Украине считают, что на староукраинском, что не меняет сути дела), впервые у восточных славян были напечатаны Псалтырь (1517 год) и Библия (1519 год) великим нашим соотечественником, полочанином Георгием (Францышком) Скарыной.

 Эпохой расцвета деловой письменности на старобеларуском языке явился XVI в., когда на нем стали публиковать "Статуты Великого княжества Литовского", (1529, 1566 и 1588 гг.), из которых последний "Статут" был напечатан в одной из отечественных типографий (в городе Вильня), где прошли выучку "русские первопечатники" Мстиславец и Федоров, оба, кстати, беларусы по происхождению, после многих приключений сбежавших из Москвы на родину.

 "Статуты" были первыми документами судебно-процессуального права, разделившими органы власти и суды, "феодальной конституцией" ВКЛ. Третий Статут (1588 год) окончательно разделил законодательную власть ("Сойм"), исполнительную (Великий князь, административный аппарат) и судебную — Трибунал ВКЛ, земские и "подкоморные" выборные суды, независимые от администрации.

Книгопечатание, дело начатое Скарыной, было продолжено Сымоном Будным уже в его новой типографии в Несвиже, где в 1562 году была напечатана на бумаге собственного производства первая его книга — "Катехисис". Да, была при типографии создана и собственная бумажная мастерская — "паперня" (бел.яз.)

На старобеларуском языке в это время писались декреты сеймов и главного литовского трибунала, акты "копных" (сельских), городских, земских и "подкоморских" (межевых) судов, акты и приходно-расходные книги городских управ, магистратов и магдебургий, в частности, документы свободных, пользующихся магдебургским правом, городов: Вильни (магдебургское право с 1387 года), Бреста (с 1390 г.), Гродно (с 1391 г.), Слуцка (1441 г.), Полоцка (1498 г..), Минска (1499 г.) и многих других. Это были документы повседневной жизни горожан — "реестры", "фундуши" (фонды имущества духовных учреждений), и "инвентари" имений, "фальварков" (помещичье хозяйство на бел.яз) и деревень, завещания, частные письма и другие документы.

Можно копнуть еще в более глубокую древность, в ХII век, чтобы понять фундаментальные основы беларуской культуры, и рассказать о первой женщине — просветительнице в нашем крае, Ефросинье Полоцкой (в миру Предславе, 1104–1167 г.г.), основавшей в Полоцке мастерские-скриптории по переписке книг. Или о знаменитом писателе двенадцатого века — Кирилле Туровском, с чьим именем связывают самую древнюю из известных науке славянских книг — "Туровское евангелие". До наших дней сохранились восемь произведений этого выдающегося деятеля — "Слова-проповеди" и около трех десятков стихотворений.

Или, наконец, вспомнить княжну Марию Васильковну (1120 — 1194), дочь полоцкого князя Василька Святославича, правнучку князя Всеслава "Чародея". Имеются все основания считать именно её автором "Слова о полку Игореве", но эта тема остаётся "больным местом", крамолой, для историков и филологов советского, русского толка.

 Нельзя не упомянуть и о наставнике детей русского царя Алексея Михайловича — Симеоне Полоцком (1629–1680 г.г.), подлинное имя которого Самойла (Самусь) Ситнянович-Петровский, — стороннике объединения христианских церквей, одного из самых образованных людей своего времени. Он был первым профессиональным писателем, педагогом и философом, владеющим и пишущим на четырех языках, создателем русских переводов Библии и стихотворного перевода Псалтыря, одним из организаторов первого на Руси театра, автором проекта первого российского высшего учебного заведения, по которому потом создавалась в Москве Славяно-греко-латинская академия. М.В. Ломоносов постигал искусство стихосложения по учебникам Симеона Полоцкого — "Рифмологион или стихослов" и "Вертоград многоцветный".

Весь этот исторический пласт, вся древнейшая культура, веками создаваемая литвинами-беларусами, имена всех ее выдающихся ученых и литераторов, лучших представителей всего славянства были вычеркнуты из учебников советскими цензорами, исповедующими великодержавный русский шовинизм. Беларуский язык повисал в безвременье. Постаралась и ортодоксальная московская церковь, которая предавала анафеме, например, книги Симеона Полоцкого и запрещала даже упоминать его произведения, как еретические, отправив на костер его труды. Впрочем, сожжение "рукописей, которые не горят", возобновилось в советское время. Но об этом в свое время.

 Еще более темной порой для моего родного края была эпоха Петра Первого, отличившаяся особой жестокостью к инаковерующим. К тому времени униатство, распространилось на территории, совпадающей с границами современной Беларуси. Новая церковь становилась подлинно народной, национальной. Это беспокоило московский патриархат, пытающийся расширить через православных беларусов свое влияние на все общество.

С продвижением московского царства на запад, со времени "неизвестной" тринадцатилетней войны за территории ВКЛ (так называемая Русско-польская война 1654–1667) началось сознательное разрушение святынь Беларуси, их разграбление, освященное московской церковью.

 В годы "Северной войны" 70-ти тысячное русское войско к 1705 году стало лагерем под Полоцком. В это время униатами были уже более, трех четвертей населения края, в частности, действовало Полоцко-Витебское архиепископство и девять других епископств. Кафедральный Софийский собор стал главным центром беларусских греко-католикова, из полоцких архиепископов выбирали митрополитов.

Актом разбоя, разграбления, а потом и сожжения храма святой Софии в Полоцке, "третьего христианского храма", древнейшего славянского каменного собора (ХI век), явилась пьяная выходка Петра Первого и Меньшикова в мае 1710 года. Во время избиения царем и его верным сатрапом Меньшиковым священников храма был убит викарий Константин Зайковский и проповедник Феофан Кальбечинский. Взяв пример с царя, сопровождавшие его офицеры, изрубили еще троих священнослужителей: регента соборного хора Якуба Кнышевича, отцов Язэпа Анкудовича и Мелета Кондратовича ("Десять веков белорусской истории, 862–1918", В.Орлов, Вильня, 2001, стр.146).

 Весь ХYIII век беларуская земля была ареной русской экспансии на запад и театром военных действий в столкновении России с Великим Княжеством Литовским или Польшей, или России с Швецией и Пруссией. Впрочем, ничего не изменилось ни в ХIХ веке, ни в ХХ-м — Беларусь осталась "танкодромом" для советской, а позже и для новой российской военщины наших дней.

 Три раздела Речи Посполитой (1772, 1793, 1795 гг.) привели к тому, что все земли Великого Княжества Литовского, вся современная Беларусь, оказалась под властью Российской империи, что никак не способствовало сохранению и развитию беларуской культуры, беларуского языка. Полонизация края сменилась на русификацию, однако оказалось, что "хрен редьки не слаще".

 Если полонизации началась с "Постановления Конфедерации Сословий Речи Посполитой" (1696 год), запрещавшего делопроизводство на беларуском языке, то с момента окончательного присоединения всех земель края к России (1795 год), вначале очень осторожно, а потом и открыто, к полонизации прибавилась еще и насильственная русификация. Беларуский народ (литвины) потерял право на свой язык. Запреты на беларуский язык предали забвению пять столетий истории, документированных "Литовскими метриками". Это стало делом государственной важности для России и было узаконено "Указом" Николая 1-го в 1840 году, когда были запрещены любые упоминания в документах термина "беларус". Для пассионарных людей этой земли оставалась альтернатива выбирать между Польшей и Россией, что потом предопределяло их культурную принадлежность. Однако и в таких условиях беларуская земля дала свету таких выдающихся людей, как Адам Мицкевич, Станислав Манюшка, Федор Достоевский, Михал Клеофас Агинский, Игнаций Дамейко, Михаил Глинка, Иосиф Гашкевич, Иван Черский, Францышек Богушевич и многих других.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.