Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6480 ( № 38 2014) Страница 6
- Категория: Документальные книги / Публицистика
- Автор: Литературка Литературная Газета
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 34
- Добавлено: 2019-02-21 12:06:31
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6480 ( № 38 2014) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6480 ( № 38 2014)» бесплатно полную версию:"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6480 ( № 38 2014) читать онлайн бесплатно
Приём заявок осуществляется по адресу: город Москва, ул. Новый Арбат, д. 11, стр. 1, 15-й этаж, каб. 44; почтовый адрес: 119019, г. Москва, ул. Новый Арбат, д. 11, стр. 1; сайт www.znanieros.ru; контактные телефоны +7 (495) 691-43-50, +7 (495) 691-34-47 и +7 (495) 697-45-75.
Для участия в конкурсе необходимо представить заявку на участие в конкурсе (форма заявки размещена на едином информационном портале http://grants.oprf.ru/, который создан при Общественной палате Российской Федерации) с приложением следующих документов, заверенных подписью руководителя и печатью организации:
1) копия выписки из Единого государственного реестра юридических лиц, полученная не ранее чем за два месяца до даты окончания приёма заявок;
2) копии учредительных документов, а также всех действующих изменений и дополнений к ним;
3) письмо-уведомление о том, что на дату подачи заявки на участие в конкурсе ННО не находится в процессе ликвидации или реорганизации;
4) копии документов, подтверждающих полномочия лиц, подписывающих заявку (для руководителя ННО – копия решения о назначении или об избрании физического лица на должность, в соответствии с которым такое физическое лицо обладает правом действовать от имени заявителя без доверенности);
5) опись вложенных документов, содержащая наименование всех прилагаемых документов.
Заявка представляется в печатном (в двух экземплярах) и электронном виде.
В случае отправления заявки по почте могут использоваться любые виды почтовой доставки. В этом случае датой приёма заявки считается дата поступления заявки в отделение почтовой связи по месту нахождения Общероссийской общественной организации – Общество «Знание» России согласно дате по штемпелю поступления, либо дате, указанной в почтовых документах на вручение корреспонденции Общероссийской общественной организации – Общество «Знание» России. Дата отправления не будет приниматься во внимание.
Условия реализации проектов оцениваются конкурсной комиссией на основе их детальной проработанности и социальной значимости.
Итоги конкурса будут подведены до 5 декабря 2014 года и размещены на едином информационном портале http://grants.oprf.ru/, который создан при Общественной палате Российской Федерации, и сайте Общероссийской общественной организации – Общество «Знание» России www.znanieros.ru в течение трёх рабочих дней после даты подведения итогов.
Высокая болезнь пациента Б.
Своему рассказу о графомании П. Басинский дал заглавие "Высокая болезнь". Чем весьма облегчил мою задачу: ведь слово найдено. Остаётся самая малость: выяснить, насколько болезнь тяжела. И так ли высока, как это кажется пациенту[?]
ЭТИОЛОГИЯ И ПАТОГЕНЕЗ
«У меня в дипломе написано: «литературный работник». Там не написано: прозаик, критик, драматург. Вот я и являюсь литературным работником. Я могу писать критику, могу журналистику, могу брать интервью, могу писать романы».
П. Басинский (из интервью газете « НГ -Exlibris»)
Волей-неволей придётся начать с пелевинской цитаты:
«В кадре - дверь деревенского сортира. Жужжат мухи. Дверь медленно открывается, и мы видим сидящего над дырой худенького мужичка с похмельным лицом, украшенным усиками подковой. На экране титр: «Литературный обозреватель Павел Бисинский». Мужичок поднимает взгляд в камеру и, как бы продолжая давно начатую беседу, говорит:
– Спор о том, является ли Россия частью Европы, очень стар…
В этот момент раздаётся громкий треск, доски под мужичком подламываются, и он обрушивается в яму. Слышен громкий всплеск».
Воля ваша, но подобная анафема в устах ПВО – это самый натуральный комплимент. Басинский – филолог и впрямь вполне добросовестный и компетентный. Правда, на мой взгляд, – излишне благодушный, под стать горьковскому персонажу: «Ни одна блоха – не плоха: все – чёрненькие, все – прыгают». В эстетической парадигме Басинского талантливы все без исключения: Прилепин и Гришковец, Маринина и Степнова… И даже у нелюбимого Пелевина Павел Валерьевич исхитрился найти какие-то милые черты. В результате литературно-критические штудии П.Б. напоминают пародийную миниатюру Доброхотовой и Пятницкого: «Пушкин сидит у себя и думает: «Я гений, ладно. Гоголь тоже гений. Но ведь и Толстой гений, и Достоевский, царство ему небесное, тоже гений. Когда же это кончится?» Тут всё и кончилось».
Воистину: тут всё и кончилось. Басинский, презрев все риски и угрозы, унизился до смиренной прозы.
Разбираться в причинах перемены амплуа – занятие куда как неблагодарное. Человеческие мотивации – область малоизученная, это вам любой психолог подтвердит. Более того, мотивы здесь – дело десятое, важен результат. С каковым сейчас и познакомимся.
КЛИНИКА И СИМПТОМАТИКА
«Я решил написать квинтэссенцию русского романа, соединить все его жанры, понимая заведомо, что это невозможно... Но меня всегда привлекали задачи невыполнимые».
П. Басинский (из интервью газете «НГ-Exlibris»)
Итак: «Русский роман, или Жизнь и приключения Джона Половинкина». Тактико-технические данные: объём – 432 страницы (107 800 слов), вес – 512 граммов. В закрытом виде может быть использован как холодное оружие ударно-дробящего типа. В развёрнутом оказывает на человека нервно-паралитическое воздействие. К использованию в мирных целях категорически не рекомендуется.
Для приличия надо бы пересказать содержание, но миссия практически невыполнима: в книге смешались в кучу кони, люди – масоны, сектанты, московская богема, трансвеститы, гомосексуалы, милиция, священники, чекисты, тайские повстанцы-троцкисты и даже выходцы с того света. Действие совершает головокружительные антраша и сальто-мортале – из Москвы в Петербург, из Таиланда в райцентр Малютов, из Малютова аж в потусторонний мир, из Питтсбурга в Париж, из 1891 года в 1991-й, а оттуда – в 1977-й. Однако мало-помалу сквозь авторские ужимки и прыжки начинает маячить сухой фабульный остаток.
Стало быть: американец русского происхождения Джон Половинкин… Впрочем, на самом деле никакой он не Джон, а реинкарнация мифического отцеубийцы Орона, которого Господь по милосердию своему приговорил вместо адской муки к бесчисленным перерождениям – вплоть до окончательного исправления. Так вот, Джон, он же Орон, в очередном своём воплощении – внебрачный сын горничной Лизы Половинкиной, которую при помощи психотропных средств совратил чекист Платон Недошивин, которому должностная инструкция строжайше запрещала сексуальные контакты и который, надев парик, выкрал мальчика из детдома и зачем-то отправил на воспитание в Америку, к протестантскому пастору Брауну, который принадлежал к масонскому Братству Одиноких Сердец, российским отделением которого командовал чёрный маг Вирский, который ради контактов с дьяволом спровоцировал ГКЧП и задумал массовое кровопролитие, реализовать которое взялся генерал Палисадов, который в своё время тоже имел виды на Лизу Половинкину, которая была убита в 1977 году бомжом Рыжим, которого для этой цели загипнотизировал Вирский, которого тщетно пытался поймать капитан милиции Соколов… Стоп, хватит: последствия могут быть непредсказуемы. А то и вовсе необратимы. В общем, если не сюжет, то принцип сюжетостроения вы ухватили: дом, который построил Джек.
Интригу Басинский завязал настолько запутанным и тугим узлом, что та не вынесла – скончалась болезная от асфиксии и множественных переломов позвоночника. Вникать в эту «Санта-Барбару» нет ни сил, ни желания. Впрочем, автору оно не слишком и нужно. У него другая сверхзадача – игра в классику.
Курт Воннегут настоятельно требовал не допускать к писательскому ремеслу филологов: литература не должна кусать свой собственный хвост. Чем дальше, тем больше убеждаюсь в его правоте. Профессиональный читатель, как правило, не имеет за душой материала, кроме книжного. Чтобы в этом убедиться, достаточно взглянуть на названия глав «Русского романа»: «Живой труп», «Преступление и наказание», «На всякого мудреца довольно простоты» … Сочинитель (хотя вернее назвать его компилятором) то и дело вынуждает героев совершать толстовско-достоевско-гоголевские поступки: старец Тихон (!) кланяется будущему страданию уголовного авторитета; комсомолец, ночуя в запертой церкви, отбивается от нечисти и проч. Коли угодно автору изъясняться раскавыченными цитатами, так это его личная драма. Но и персонажи выражаются так, будто у каждого за плечами филфак МГУ. «Меня удивил её стан. Высокий и стройный. Была в ней какая-то особенная, гордая стать», – ладно, в устах полковника КГБ тютчевская аллюзия худо-бедно уместна. Но когда сельский пьяница перефразирует Чехова, – «Ваши ковбои супротив наших пастухов что плотник супротив столяра», – тут уж хоть святых выноси…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.