Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6520 ( № 32 2015) Страница 8

Тут можно читать бесплатно Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6520 ( № 32 2015). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6520 ( № 32 2015)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6520 ( № 32 2015) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6520 ( № 32 2015)» бесплатно полную версию:
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6520 ( № 32 2015) читать онлайн бесплатно

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6520 ( № 32 2015) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

А родственная связь не ведает границ –

люблю его, трудясь и упадая ниц!

ПЕРЕЛЁТНАЯ СТАЯ САДОВ

Так случилось, что сад завели

на другой половине земли.

В землю врос, возмужал, пообвык,

Откликался на русский язык.

Сад с загадочной русской душой,

но возрос на чужбине чужой.

Ублажали, поили с лихвой,

но ему захотелось домой.

Умощали и стригли траву,

но он грезил, как был, наяву.

То ли ветром его унесло,

но взлетел он – и лёг на крыло.

Затерялась меж звёзд, не оставив следов,

перелётная стая садов.

САЖАЮ ТЮЛЬПАНЫ

День сегодня опал крупнолистый,

неожиданно и наугад.

Я ласкала тюльпан,

Шелковистый, 

как китайский халат...

Безымянная луковка – тёртый бочок.

Солнца зимнего паникадило.

Этот скользкий на ощупь струящийся шёлк

я сегодня в саду посадила.

И теперь треволненья любовной страды:

что там зреет в пучине безгласной...

Кто из бездны земной возрастёт до звезды –

помрачительный, жаркий, атласный...

Будет волглое тело продрогшей земли

их ласкать в материнской купели,

чтоб однажды возникнули и расцвели

те, кто в землю ушли и истлели...

* * *

Жизнь постояла и ушла,

слегка сутулясь...

В какие бить колокола,

чтобы вернулась?!

КНИЖКА С КАРТИНКАМИ

Равилю Бухараеву

Переехав речку, переехав Темзу,

мы с тобой кочуем далее по тексту.

Были изначально эти главы – или

всё-таки случайно мы сюда приплыли?

Эту незадачу не осилить даже:

выглядят иначе эти персонажи –

беззаботным смехом всхлипы чередуют.

Словно прототипы нам судьбу диктуют!

Дважды или трижды вышли мы в герои.

Только вот одежды не того покроя.

Текст в одно сшивая, мы скрепили звенья.

Это жизнь живая или измышленье?

Тут словам не тесно. Мысли крепко сжаты.

Очень интересно выглядят сюжеты.

Пролегла дорога аж до края мира –

прямо от порога до Гвадалквивира,

до истоков Ганга, по дороге тряской,

где река Луганка зарастает ряской,

где Париж и Лондон вышибают клином,

и потом гуляют аж по Филиппинам.

Это приключенье, жадный зов натуры,

или вовлеченье в мир литературы?

Это мы дерзаем полежать на травке

или текст терзаем – снова вносим правки?

Вымысла нам мало, ждём благого мига –

так околдовала фабула, интрига.

Время, утекая, школит нас на совесть...

Это жизнь такая или просто повесть?

РАЗБОР ПОЛЁТОВ

В Нью-Йорк опускаешься, словно в бездну.

Ещё мгновение – и я исчезну

на самом дне Уол-Стрита,

в иле людском зарыта...

Если же ехать Парижем, скажем,

верх экипажа задев плюмажем,

то это уже из книг – и не спорь! –

коих ты наследница – по прямой.

Или вернуться туда, где – ой мне! –

жизнь доживать на Филёвской пойме,

где нет ни кола, ни двора, ни тына,

потому что нет уже с нами сына...

Нет чтобы с горя мне околеть бы...

Что ж я ношусь над землёй, как ведьма,

в поисках стойбища и пристанища,

видимо, все же я пройда – та ещё,

если взялась шевелить метлой

лондонский мультикультурный слой.

Так раскроилось судьбы лекало.

Вот донесло меня до Байкала.

Вот под крылом уже Улан-Батор

и родовой украинский хутор.

Как занесло меня в эти выси?

Надо у мамы спросить, у Маруси...

ТОСКА ПО СНЕГУ

Как много красоты в заброшенной аллее:

и снежные цветы, и вьюжные лилеи,

молочные стога, вся в белых перьях липа –

глубокие снега, любимые до всхлипа...

И негу, как нугу тянуть. Как конь телегу,

сквозь мир тащить тугу: свою тоску по снегу.

Мочалить бечеву страданий – до момента,

когда влетишь в Москву из захолустья Кента.

Во все концы видна (и Гоголю из Рима)

страна, как купина, стоит – неопалима.

В заиндевевший дом войдёшь (следы погрома),

любовию ведом (как Пушкин из Арзрума).

Смирись и не базарь: живёшь, не в гроб положен,

хоть и один, как царь (и как в Крыму – Волошин).

Количество пропаж спиши на Божью милость.

Вокруг иной пейзаж – всё видоизменилось:

от Спаса-на-Крови и до владельцев новых

на Спасско-Лутовиновых лугах медовых.

* * *

Вот шаровая молния событий влетает в дом.

Попробуйте уснуть или забыть их!

С трудом, с трудом...

* * *

Прохудилась основа основ,

ослабела вселенская сила:

Пулемётная очередь слов

никого наповал не сразила.

«ЛГ» поздравляет своего давнего автора и друга с юбилеем и желает здоровья и творческих удач!

Теги: проза , поэзия , Лидия Григорьева

Туфта, гражданин начальник…

Захар Прилепин. "Обитель". - М.: АСТ, 2014

ТУФТА – ложь, обман, подделка; во времена ГУЛАГа – приписки, «липа», завышенные показатели.

А. Сидоров.  «Южная феня. Словарь блатного и лагерного жаргона».

ДОКАЗАТЕЛЬСТВО АКСИОМЫ

«Вообще, я думать не люблю», – признался однажды Прилепин. Новый опус – лишнее тому свидетельство. Каждая попытка рассуждать кончается либо термоядерным паралогизмом («Человек тёмен и страшен, но мир человечен»), либо до дыр истрёпанной банальностью («Русскому человеку себя не жалко») . Более или менее внятно романисту удалось сформулировать единственную мысль: палач и жертва неотличимы друг от друга, одинаково жестоки и в равной степени омерзительны. Впрочем, на этой торной дороге оступиться при всём желании невозможно.

Примерно о том же раньше писал Довлатов: «Я обнаружил поразительное сходство между лагерем и волей. Между заключёнными и надзирателями[?] Мы были очень похожи и даже – взаимозаменяемы. Почти любой заключённый годился на роль охранника. Почти любой надзиратель заслуживал тюрьмы» («Зона»). Собственно, идеи такого рода выказывались неоднократно. Виктор Ерофеев их обобщил: «У нас в России для садистов рай… Несостоявшиеся садисты становятся жертвами садизма, но, дай жертвам власть, они тоже станут садистами» («Маркиз де Сад, садизм и ХХ век»).

Нуждалась ли аксиома в 700-страничном доказа­тельстве?

СЛОВО О СЛОВАХ

Одолев первую сотню страниц, я остановился в лёгком недоумении: да что такое, право? – ни извивающихся гнид, ни полукруглых сосков, ни блинов с изразцом по окоёму. Парадокс! Разгадка обнаружилась в выходных данных: «Литературный редактор Е.Д. Шубина». Вот, стало быть, и причина скоропостижной грамотности.

Переводить с прилепинского на русский брались и М. Котомин, и А. Шлыкова. Удачнее прочих с задачей справлялась именно Елена Данииловна, и примером тому «Грех». Но к середине «Обители» редакторский поводок заметно ослабевает, и бесконвойный З.П. становится вполне узнаваем. « Галя сидела в гимнастёрке и больше без всего» – наверное, всё-таки без ничего? «Потянул с плеча винтовку… с надетым штыком» , – штык, воля ваша, не носок, его не надевают, а примыкают. «Самостийный зверь» – що, відкриваємо майдан звірячої незалежності? « Три пышных, сладострастных булки» – без комментариев. «Всё это играло не меньшее, а большее значение» , «какая-то птица начинает кружить на предмет его печени» , – помяни, Господи, царя Давида и всю кротость его!

Тропы в тексте – то ли по счастливой случайности, то ли благодаря опеке г-жи Шубиной – редки. Но метки: «Елизавета Аверьяновна тем временем достала из своих сумок халву – издающую тихий, сладкий запах, похожую на развалины буддистского храма, занесённого сахарной пылью» . Какой затейник вылепил из халвы пагоду? На каких кисельных берегах руины заносит сахарной пылью? Кондитерский сюрреализм, само собой, внятного объяснения не имеет. Как и абсолютно современная феня соловчан: «приблуда», «добазариться», «разборка», «с бодуна»…

Разумеется, акафисты прилепинскому слогу в сотый раз оказались приторнее буддийской халвы. Тем не менее наш герой в адвокатах не нуждается, ибо сам себе отпустил все лингвистические грехи, вольные и невольные: « Не нужно искать особых слов. Которые на сердце лежат – самые верхние, – их и бери. Особые слова – часто от лукавого».

Но нечистый нашептал-таки соловецкому летописцу немало особых слов – и все до единого не к месту: «новояз» ([?] Дж. Оруэлл, 1949), «журчеёк» (© П. Дудочкин, 1988), «бурлыкать» (© Л. Петрушевская, 1992). На календаре романа, между прочим, 1929 год, – Большого Брата ещё и в проекте нет, не говоря уж про пусек бятых. В общем, журчеек пусть себе бурлыкает, а я усяпаю с этой напушки – как бы невзначай не подудониться…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.