Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6425 ( № 31 2013) Страница 9
- Категория: Документальные книги / Публицистика
- Автор: Литературка Литературная Газета
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 34
- Добавлено: 2019-02-20 15:49:11
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6425 ( № 31 2013) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6425 ( № 31 2013)» бесплатно полную версию:"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6425 ( № 31 2013) читать онлайн бесплатно
Действительно! Собака Мурада беседует с Зурико – во всяком случае, они друг друга отлично понимают. А о своей бабушке Зурико говорит: «Нет во всей Гурии женщины, которая могла бы проклинать лучше, чем моя бабушка. Но мне не страшны её проклятия – однажды бабушка обмолвилась: «Уста мои проклинают, а сердце благословляет тебя...» Думбадзе – писатель, вызывающий какое-то детское, абсолютное доверие. Это, наверное, самая сильная сторона его творчества. Невозможно представить, что он тебя обманет или предаст. А ведь современная литература как раз постоянно вызывает ощущение подвоха, измены! Так и смотри, чтобы тот или иной «новатор» не слямзил лучшее в тебе, не спровоцировал худшее.
На этом абсолютном доверии и зиждется литературная классика вообще и советская национальная – в частности. Чингиз Айтматов и Фазиль Искандер, Ион Друцэ и Юрий Рытхэу, открывая нам психологию, быт и культуру своих народов, вызывали в нас удивительное чувство сопричастности, нераздельности и той самой достоевской «всечеловечности». Потому что их книги были не бытописанием – в лучших из них угадывалось стремление, как говорил Вергилий, «познавать причины вещей», и поэтому этнография превращалась в историю, а психология – в человековедение. А поскольку мы жили в одном государственном пространстве, «распри позабыв», то и, естественно, желали узнать о своих соседях побольше. Персонаж романа Думбадзе «Закон вечности» Бачана говорит: «Пока мы живы, мы должны подать друг другу руки, чтобы помочь нашим душам стать бессмертными».
У Думбадзе было удивительное свойство: он никогда не судил своих героев – он их изображал. Наверное, поэтому его произведения так легко переводятся на визуальные языки – кино и театра. Во многом он сам был персонажем своих книг. Шутки Думбадзе передавались из уст в уста. На встрече в имеретинской деревне зачитали одно из многих писем писателю – от учительницы Скоробогатовой из Соликамска: «Дорогой Нодар Владимирович! Ваш роман «Я, бабушка, Илико и Илларион» внёс в наш дом свет и тепло...». «Наверняка не было дров, и моей книжкой растопили печь», – мгновенно отреагировал Думбадзе.
Более того: жизнь его земляков до сих пор похожа на его книги. Например, из Дома-музея Думбадзе в гурийском селе Хидистави через окно было украдено ружьё писателя – дешёвая двустволка. Но похититель вскоре раскаялся, и по его наводке пропажу обнаружили в заброшенном колхозном здании. Чем не эпизод из «Я, бабушка, Илико и Илларион»? Нодар Владимирович для своего творчества нашёл очень точную формулу: «Пространству, где я родился, присущ талант жизни и талант незаконченной радости». Мозаика нюансов составляется в его книгах в удивительно цельную картину, частная доброта героев оборачивается философской и религиозной категорией Добра. И всё это – без малейшей натужности и назидательности. Директор школы, вручая аттестаты зрелости, напутствует выпускников: «Теперь, дети, можете ходить хоть на голове!»
«Я отменил главного героя!» – шутил писатель. Да, его главными героями были общечеловеческие ценности: добро, дружба, любовь, терпение. Всё это окрашено мягкой иронией, истинно грузинским изяществом и благородством, озарено внутренней свободой и красотой. На этом фоне их антиподы: зло, предательство, нетерпимость представляются досадными нелепостями.
И напоследок – одна из многочисленных историй из жизни Думбадзе. Просто штрих к портрету. В Грузию приехал Твардовский. Проблемы со здоровьем у великого поэта уже были серьёзные, дела – из рук вон плохие и настроение соответствующее. И Думбадзе сделал ему подарок: преподнёс жареного козлёнка, внутри которого был запечён поросёнок, внутри поросёнка – курица, внутри курицы – яйцо. Он пришёл к Твардовскому с даром и со словами: «Не гонись за внешним, думай о том, что внутри». Так жил он сам. И дай бог нам так жить, преодолев всё, что сегодня по вине политиков разделяет братские народы.
Георгий СЕМИКИН
Теги: Нодар Думбадзе , Грузия , Россия
Во весь голос
85 лет со дня рождения замечательного грузинского писателя Нодара Думбадзе; 120 лет со дня рождения великого поэта Владимира Маяковского; вечер памяти недавно ушедшего от нас поэта, писателя, публициста Равиля Бухараева. Вот только некоторые пункты программы русско-грузинского поэтического фестиваля "Во весь голос", который только что закончился в Грузии. Участники посетили горную Гурию - родину Нодара Думбадзе – и селение Багдади близ Кутаиси, где сохранился семейный дом Маяковских, в котором бережно собирают и берегут подлинные предметы быта этой семьи. Музей был недавно отреставрирован, и в этом принял участие международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» во главе с заслуженным деятелем искусств РФ Николаем Светницким, организатором фестиваля и неутомимым популяризатором русской культуры в новой Грузии, терзаемой политическими противоречиями.
Оригинальность и неповторимость этого фестиваля не только в том, что он проходил все эти годы независимо от политической конъюнктуры, что для него находились немалые материальные ресурсы, но и в том, что фестиваль проходит обычно сразу во многих городах и селениях Грузии, охватывая и густо населённые города, и малые сёла и посёлки, и национальные округа и анклавы, гле компактно проживают армяне, азербайджанцы или горные евреи.
Фестивальные встречи проходили на двух языках – русском и грузинском. На творческих встречах люди говорили, как они соскучились по звучанию русской речи, как не хватает им порой новых книг на русском языке. А грузинские поэты и писатели хотели бы такой же известности по всему русскоговорящему миру, и прежде всего – России, какой обладали переведённые на русский язык лучшими русскими поэтами грузинские классики. И выйти за пределы своего государственного, родного языка можно только с помощью хорошего перевода. На нынешнем фестивале состоялась презентация первой в новейшие времена русско-грузинской антологии «Перекрёстки», изданной в Тбилиси «Русским клубом» при финансовой поддержке благотворительного фонда «Карту». Хочется надеяться, что фестиваль «Во весь голос» послужит этому доброму делу – взаимным переводам русской и грузинской поэзии и прозы.
Лидия ГРИГОРЬЕВА, участница фестиваля
Теги: Грузия , литература , Россия
Соловьиный зов
Фото: Александр БОБРОВ
Его слово вошло в состав России, а фронтовые песни любили все - от простых солдат до маршала Жукова. "На солнечной поляночке", «Соловьи», «Давно мы дома не были», «Где ж ты, мой сад?», «Перелётные птицы», «Где же вы теперь, друзья-однополчане?»[?] Высокая, родниковая классика. Световой ливень русской песни.
В 40-й раз прошёл во владимирских Вязниках, на родине поэта, Всероссийский праздник поэзии и песни имени А.И. Фатьянова. Цифра немалая, прямо-таки библейская – как и вызываемые ею ассоциации. Сорок лет водил Моисей свой народ по пустыне, чтобы очистить и сохранить его душу. Сорок лет уже имя Фатьянова собирает поэтов, бардов, певцов – служителей подлинной народной Традиции. Телевидению, этой неявной, но непреклонной власти, похожей на оккупационную, они не интересны. Там «русскую» нишу держат для бабкинско-кадышевской, а то и галкинско-пугачёвской пошлятины. (Как ту же нишу в политике – для Жириновского.) Всё русское и родное наше телевидение готово принимать и рассматривать только в целях карикатурных.
Тем ценнее то несгибаемое упорство, с каким Фатьяновский культурный центр и местные власти продолжают собирать на свою «солнечную поляночку» тех, для кого слово «родина» – не пустой звук. Ежегодно – тысячи слушателей, десятки певцов и поэтов. Кто здесь только не побывал! От Льва Ошанина и Николая Доризо до Людмилы Зыкиной и Василия Соловьёва-Седого, от Валентины Толкуновой и Александра Михайлова до Виктора Бокова и Владимира Гордейчева.
Немало славных имён предъявил и нынешний праздник. Три дня заняла насыщеннейшая программа. Прибыв под вечер 18 июля в Вязники, московский десант высадился у дома, в котором прошло детство Фатьянова и в котором помещается ныне уникальный Музей песни ХХ века. Там собрались и посланцы других краёв России и даже родственных земель, которым так не идёт чопорное слово «зарубежье». С присущей ему энергией и хваткой председатель собрания, поэт и бард Александр Бобров сумел дать слово всем, пусть и прихватив для этого часть ночи. Зачин получился самый волнующий и съединяюще душевный!
Второй день певцы и поэты провели на экскурсии в славном городе мастеров Мстёре, а потом разъехались для выступлений в самых разных, иной раз и весьма отдалённых посёлках района. И, по отзывам, всюду были встречены как родные.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.